==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ། བྱང་ཆུབ་མཆོག།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ།
བྱང་ཆུབ་མཆོག།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་ནཱ་མ་ཧོ་མ་ཀྲ་མ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ། འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས་ཤིང་དྲི་མེད་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་ཡི། །ཚུལ་མཆོག་དམ་པ་རིམ་པ་བཞིར་ལྡན་རྣལ་འབྱོར་པ། རིམ་གཉིས་ཚུལ་གྱིས་སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །ད་ནི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དབང་གིས་འདིར་གསུངས་པ་ན་བའི་དོན་དུ་ཞི་བའི་ལས་བྱའོ། །འབྱོར་བའི་དོན་དུ་རྒྱས་པའི་ལས་བྱའོ། །དབང་ནི་དགུག་པའོ། །དྲག་པོ་ནི་ཚར་གཅོད་པའོ། །དེའི་དོན་རྒྱས་པར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། སྙིང་རྗེ་དང་དགའ་བར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས། བདག་དང་གཞན་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར། ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དབང་བསྐུར་བའི་ཐོག་མར་ཞི་བའོ། །དེ་ནས་རྒྱས་པའོ། །དེ་ནས་
དབང་དང་དྲག་པོའོ། །ཐ་མར་ལས་ཐམས་ཅད་པའོ། །ཐབ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དགོད་པ་དང༌། །དུས་དང་ཁ་ལྟ་མཆོད་རྫས་དང༌། །བཞག་ཐབས་དང་ནི་འདུག་སྟངས་དང༌། །ཡམ་ཤིང་བུད་ཤིང་གཟར་བུ་དང༌། །རྣལ་འབྱོར་ཏིང་འཛིན་རིམ་པ་དང༌། །ཀུ་ཤ་མེ་དང་སྲེག་རྫས་དང༌། །སྤྱན་དྲངས་དེ་ལ་མཆོད་པ་དང༌། །རྫས་དབུལ་བསྟོད་དེ་ཕྱག་བྱ་བ། །ལྷར་བསྒོམས་སྤྱན་དྲངས་བཞུགས་གསོལ་དང༌། །རྒྱས་འདེབས་བཞི་ཡིས་རྒྱས་གདབ་ཅིང༌། །མཆོད་བསྟོད་དག་ང་གཟར་གྱིས་དབུལ་བྱ། །ཕྱི་མ་རིམ་གྱིས་གོང་ལྟར་དབུལ། །དེ་ནས་བསྟོད་པ་ཕྱག་བྱ་དང༌། །ཐ་མར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་དང༌། །དེ་ནས་མེ་ལྷ་དེ་དང་ནི། །གོང་མའི་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་པས། །ལྷག་མའི་རྫས་ཀྱིས་མཆོད་བྱ་སྟེ། །ཐ་མར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་གསུངས་ཏེ་རྗེས་སུ་ནི། །ཡི་རང་དབུལ་ཞིང་རྫས་དག་གིས། །རིམ་བཞིན་རྣལ་འབྱོར་གང་ལྡན་པས། །ཚུལ་བཞིན་དུ་ནི་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ལ་དང་པོ་ཐབ་ཀྱི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ། །ཞི་བའི་ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་ཀྱང་གཉིས་ཏེ་ཟླུམ་པོར་བྱ་བ་དང༌། པདྨ་ལྟ་བུར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཁ་ཁྱེར་ནི་སོར་བཞི་པའོ། །ཞེང་དང་དཔངས་སུ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །ཐུར་དུ་ཡང་ཁྲུ་གང་ངོ༌། །སྲིད་དུ་ཡང་ཁྲུ་གང་ཕོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོར་བཞི་བོར་ལ་པདྨའི་ཕྲེང་

【汉语翻译】
《圣妙吉祥真实名经》之火供仪轨，殊胜菩提。
《圣妙吉祥真实名经》之火供仪轨。
殊胜菩提。
印度语：阿雅曼殊师利纳玛桑吉提纳玛霍玛克拉玛。藏语：《圣妙吉祥真实名经》之火供仪轨。顶礼妙吉祥智慧勇识！安住二谛，具足无垢光辉者，具足四次第之殊胜正法瑜伽士，以二次第之理宣说火供仪轨。如今以《真实名经》之明咒力，此处所说，为息灭之义而作息法，为增益之义而作增法，怀摄即是勾招，猛厉即是诛灭。彼义将广为宣说，具足慈悲与欢喜之瑜伽士，为利自他故，宣说了息、增、怀等法，灌顶之初为息法，其次为增法，其次为怀法与诛法，最后为一切事业法。火坛与手印安立等，时间与朝向供品等，放置方法与坐姿等，杨木柴薪与勺子等，瑜伽禅定次第等，吉祥草火与焚烧物等，迎请及对其供养等，布施供品赞颂及顶礼等，观想为本尊迎请安住祈请等，以四种增长印增长，供养赞颂以勺子布施，之后次第如前布施，之后赞颂顶礼等，最后祈请返回，之后火神彼与，如前之次第，以剩余之供品供养，最后祈请返回。之后宣说，随后以欢喜布施供品等，次第瑜伽士所具足者，如理如实布施。其中首先宣说火坛之次第，息法之火坛形状有二，作圆形，或作莲花形。其坛口为四指，宽度与高度亦是如此，深度为一肘，长度亦为一肘，其外围四指宽作莲花串

【英语翻译】
The Order of Fire Offering of the Noble Mañjuśrī-nāma-saṃgīti, Supreme Bodhi.
The Order of Fire Offering of the Noble Mañjuśrī-nāma-saṃgīti.
Supreme Bodhi.
In Indian language: Ārya Mañjuśrī-nāma-saṃgīti-nāma-homa-krama. In Tibetan: The Order of Fire Offering of the Noble Mañjuśrī-nāma-saṃgīti. Homage to Mañjuśrī, the courageous one of wisdom! The yogi who abides in the two truths, possesses stainless splendor, and is endowed with the supreme Dharma of the four stages, I shall explain the ritual of fire offering according to the two stages. Now, by the power of the mantra of the *Nāmasaṃgīti*, what is spoken here, for the purpose of pacifying, one performs the pacifying action; for the purpose of prosperity, one performs the increasing action; subjugation is attraction; and wrathful is destruction. Its meaning will be explained extensively: the yogi who possesses compassion and joy, for the sake of benefiting himself and others, has spoken of pacifying, increasing, subjugating, and so forth. At the beginning of the empowerment is pacifying; then increasing; then subjugating and wrathful; and finally, all actions. The fire pit and the placement of mudras, the time and direction, the offerings, the method of placement and the posture, the kindling wood, firewood, and ladle, the stages of yogic concentration, the kusha grass, fire, and substances to be burned, inviting and making offerings to it, offering substances, praising, and prostrating, visualizing as the deity, inviting, requesting to abide, and offering a seat, increasing by applying the four increasing seals, offering praise and offering with the ladle, the subsequent offerings are made in the same way as before, then praise and prostration, and finally requesting to depart, then the fire deity and, according to the previous order, offering with the remaining substances, and finally requesting to depart. Then speaking, afterwards, with joy, offering substances, in accordance with the order, whatever the yogi possesses, offering properly and truly. Among these, first, the order of the fire pit is shown: the shape of the fire pit for pacifying is of two kinds: it should be made round, or like a lotus. Its opening is four fingers, and its width and height are also the same. Its depth is one cubit, and its length is also one cubit. Outside of that, a lotus garland of four fingers wide.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
བའོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཕྱི་ནི་ཁྲུ་བཞི་ལ། །རྒྱར་ནི་ཁྲུ་ལྔའོ། །དབུས་སུ་འཇིམ་པ་ལ་འབུར་དུ་བརྐོས་ལ། གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ། །ལྷོར་འཁོར་ལོའོ། །ནུབ་དུ་པདྨའོ། །བྱང་དུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའོ། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་ས་དཀར་གྱི་ཆུས་བསྐུ་བར་བྱའོ། །པདྨའི་ཐབ་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ་བར་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཞི་བའི་ཐབ་ཀྱི་རིམ་པའོ། །རྒྱས་པའི་ཐབ་ཀྱི་དབྱིབས་གྲུ་བཞི་ལ་རྒྱར་གྲུ་བཞིར་གཏང་ངོ༌། །དཔངས་སུ་ཡང་ཁྲུ་གང་ལ། གཏིང་དུ་ཡང་ཁྲུ་གང་བརྐོ་བར་བྱའོ། །སོར་བཞི་ནི་ཕྱིར་དགྱེད་པར་བྱའོ། །ཁ་ཁྱེར་ཡང་ཞི་བ་དང་མཐུན་པར་སོར་བཞིའོ། །དེ་ཞིང་དུ་ཡང་སོར་བཞིར་མཉམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཕྱི་རིམ་དག་ཏུ་ནི་པདྨའི་ཕྲེང་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་ཡང་གོང་དུ་སྨོས་པ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་གཏང་བར་བྱའོ། །དེའི་ནང་དུ་ཡང་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་འཇིམ་པ་ལ་དཀྱུས་སུ་སོར་བརྒྱད། དཔངས་སུ་སོར་གཅིག་གོ །རྒྱས་པའི་ཐབ་ཀྱི་
རིམ་པའོ། །དབང་གི་ཐབ་ནི་རྒྱར་ཁྲུ་གསུམ་ལ་དབྱིབས་ཟླ་གམ་དང་གཞུ་ལྟ་བུའོ། །རྒྱ་ལ་ནི་སོར་བཞི་བཅུའོ། །དྲག་པོ་ལ་ནི་སོར་ཉི་ཤུ་ཐམ་པ་གཏང་ངོ༌། །གཏིང་ཟབས་ནི་སོར་བཅུའོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་ནི་སོར་ཕྱེད་དང་གསུམ་མོ། །ཞེང་དང་དཔངས་མཉམ་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཁ་ཁྱེར་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མེ་རི་འབར་བའི་འོད་གཏང་བར་བྱའོ། །ཁ་དོག་ནི་ཙནྡན་ནམ་བཙག་ཡུག་སྨན་གྱིས་བསྐུ་བར་བྱའོ། །དབུས་སུ་ནི་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་པདྨ་ལ་བཞུགས་པ་མཚན་མ་གོང་མ་ལྟར་འབུར་དུ་བརྐོས་ལ་གཞག་གོ །ཕྱི་མ་ནི་ཞི་བའི་ཐབ་ཀྱི་སྐབས་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་གི་ཐབ་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།དྲག་པོའི་ཐབ་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། ཐབ་ཁུང་དབྱིབས་གྲུ་གསུམ་པ། དགྲ་བསད་པ་ལྟ་བུ་ལ་རྒྱར་ནི་སོར་ཉི་ཤུའོ། །ཟབས་སུ་ནི་བཅུའོ། །ཁ་ཁྱེར་ནི་སོར་གསུམ་པ་ཞེང་དུ་ཡང་དེ་ཉིད་དོ། །ཕྱི་རོལ་དུ་གཏང་བ་སོར་གསུམ་མོ། ཁ་ཁྱེར་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གསུམ་པའོ། །དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་ནི་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པ་དྲག་པོའི་མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་པའོ། །དབུས་སུ་ཡང་གཙོ་བོའི་མཚན་མ་ལ་རལ་གྲིས་མཚན་པ་འཇིམ་པ་ལ་འབུར་དུ་བརྐོས་པ་གོང་དུ་བསྟན་པ་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ཐབ་དང་མཚན་མའི་རིམ་པའོ། །དེའི་འོག་ཏུ་དེས་ཇི་ཙམ་ན་བྱ་བའི་ཞི་བ་ལ་སྔ་དྲོའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ཉི་མ་ཕྱེད་ནའོ། །དབང་ལ་ཉི་མ་བསྙུར་ནའོ། །དྲག་པོ་ལ་ནི་ནམ་ཕྱེད

【汉语翻译】
哦。坛沿要做金刚鬘。其外围长四肘，宽五肘。中央用泥土雕刻，主尊的法器，东方是金刚，南方是轮，西方是莲花，北方是杂色金刚。颜色是白色，用白土水涂抹。莲花坛也要知道与此相同。这是息灾坛的次第。增益坛的形状是正方形，宽也是正方形。高度一肘，深度也挖一肘。四指要向外倾斜。坛沿也与息灾坛一样，是四指。其田也同样是四指。其外层要做莲花鬘。坛沿也要像上面所说的那样做金刚鬘。其中也要用泥土做主尊的标志，长八指，高一指。这是增益坛的次第。怀爱坛宽三肘，形状像弯月和弓。宽度是四十指。忿怒坛是二十指整。深度是十指。坛沿是三指半。要知道宽度和高度相等。坛沿要做金刚鬘。其外围要做燃烧的火焰山的光芒。颜色要用檀香或茜草药涂抹。中央要做主尊的法器，莲花上安坐，标志像上面的标志一样雕刻安放。后面的要知道与息灾坛的情况相同。这是怀爱坛的次第。忿怒坛的次第是：坛坑的形状是三角形，像杀敌一样，宽是二十指。深度是十指。坛沿是三指，宽度也是一样。向外延伸三指。坛沿是三个金刚杵尖。其外围要做刀剑等各种忿怒的标志。中央也要用刀剑标志的主尊标志，用泥土雕刻，要知道与上面所说的一样。这是忿怒坛和标志的次第。其下是做这些的时间，息灾是早晨，增益是中午，怀爱是太阳偏西，忿怒是半夜。

【英语翻译】
Oṃ. A vajra garland should be made for the edge. Its outer circumference is four cubits long and five cubits wide. In the center, carve in relief with clay. The main deity's emblems are vajra in the east, wheel in the south, lotus in the west, and various vajras in the north. The color is white, to be smeared with white clay water. The lotus altar should also be known to be similar to this. This is the order of the pacifying altar. The shape of the increasing altar is square, and the width is also made square. The height is also one cubit, and the depth is also to be dug one cubit. Four fingers should be inclined outwards. The edge should also be four fingers, similar to the pacifying one. The field should also be equal to four fingers. A lotus garland should be made on its outer layers. A vajra garland should also be made on the edge as mentioned above. Inside it, the main deity's symbol should be made of clay, eight fingers long and one finger high. This is the order of the increasing altar. The subjugating altar is three cubits wide, and its shape is like a crescent moon and a bow. The width is forty fingers. The wrathful one is exactly twenty fingers. The depth is ten fingers. The edge is three and a half fingers. It should be known that the width and height are equal. A vajra garland should be made on the edge. Burning flames of fire should be made outside it. The color should be smeared with sandalwood or madder medicine. In the center, the main deity's emblem, seated on a lotus, should be carved and placed like the above emblem. The latter should be known to be similar to the case of the pacifying altar. This is the order of the subjugating altar. The order of the wrathful altar is: the shape of the altar pit is triangular, like killing an enemy, and the width is twenty fingers. The depth is ten fingers. The edge is three fingers, and the width is also the same. Extend three fingers outwards. The edge is three vajra tips. Various wrathful symbols such as swords should be made outside it. In the center, the main deity's symbol marked with a sword should also be carved in relief with clay, and it should be known to be similar to what was mentioned above. This is the order of the wrathful altar and symbols. Below that is the time to do these, pacifying is in the morning, increasing is at noon, subjugating is when the sun declines, and wrathful is at midnight.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ན་བྱའོ། །ཞི་བ་ལ་ནམ་ལངས་ནའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཐོ་རངས་བྱའོ། །དབང་ལ་ནི་དགོངས་ཀ་སྟེ་སྲོད་ལ་བྱའོ། །དྲག་པོ་ལ་ནམ་ཕྱེད་ན་བྱའོ། །ཞི་བ་ལ་ནི་དབྱར་བྱའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་སྟོན་གྱི་དུས་སུ་བྱའོ། །དབང་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་བྱའོ། །དྲག་པོ་ནི་དགུན་གྱི་དུས་སུ་སྟེ་དུས་ཀྱི་རིམ་པའོ། །མཆོད་པའི་རིམ་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྔགས་པའི་གཡོན་དུ་ནི་དྲི་ཆབ་ཀྱི་ཆུ་མེ་ཏོག་ནང་དུ་བླུགས་པའི་དུང་ཕོར་རམ་དངུལ་ཕོར་རོ། །ཡོན་ཆབ་ནི་གསེར་ལ་སོགས་པས་བཀང་བའི་ཆུ་དག་གཞག་གོ །རྣལ་འབྱོར་པའི་གཡས་སུ་ནི་ཟངས་གཞོང་ལྟ་བུའི་ནང་དྲིས་བཀང་ལ་ཀུ་ཤ་ཡང་དེར་བཅུག །བསང་གཏོར་གྱི་སྣོད་གཞག་གོ །ལས་ཀྱི་བུམ་པ་ཡང་གཡོན་དུ་གཞག་གོ །མཆོད་པའི་རིམ་པའོ།། །།རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་ཞི་བ་ལ་ནི་ཏིལ་ལོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་ཞོའོ། །
དབང་ལ་ནི་ཨུཏྤ་ལའོ། །དྲག་པོ་ལ་ནི་ཚེར་མ་ཅན་ནམ་ཁབ་རྩེ་གསུམ་པ་སྟེ། འདི་ནི་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་སོ། །དེ་ཡང་ཐུན་མོང་གི་རྫས་ནི་མར་གྱི་སྙིང་པོ་དང་དཱུར་བ་དང་ཆག་པ་མེད་པའི་འབྲས་དང་ཞོ་ཟན་དང་ཀུ་ཤ་དང་འབྲས་ཐུག་དང་མངར་གསུམ་དང༌། དཀར་གསུམ་དང་འབྲས་ས་བ་དང༌། ནས་དང་སྲན་མ་མ་ཤ་དང༌། གྲོ་དང་ཨུ་དུམྺཱ་ར་དང༌། ཨ་ཤྭཏྠ་དང་པ་ལ་ཤ་དང༌། ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་ཨ་མྲ་དང༌། དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་མི་ལྕོགས་ན། མར་དང་ཏིལ་ནི་ཞི་བའི་དུས་སུ་བྱའོ། །མར་དང་ཞོ་ནི་རྒྱས་པའི་དུས་སུ་བྱའོ། །མར་དང་ཨུཏྤལ་ནི་དབང་གི་དུས་སུ་བྱའོ། །མར་དང་མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་འམ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ནི་དྲག་པོའི་དུས་སུ་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཐམས་ཅད་དུ་ནི་ཏིལ་ཞེས་གསུངས་སོ། །རྫས་ཀྱི་རིམ་པའོ།། །།བཞག་པའི་རིམ་པ་ནི་སྔགས་པའི་མདུན་དུ་ནི་མི་རོ་ཏིལ་དང་ཞོ་དང་ཨུཏྤ་ལ་དང༌། མི་རུས་ཀྱི་ཕྱེ་མ་ནི་གཡས་སུ་བཞག་གོ །དཱུར་བ་ལ་སོགས་པ་ཐུན་མོང་གི་རྫས་ཐམས་ཅད་ནི་གཡོན་དུའོ། །འབྲས་སོ་བ་དང་ནས་དང་སྲན་མ་ཤ་དང༌། གྲོ་དང་ཨུ་དུམྺཱ་ར་དང༌། ཨ་ཤྭཐ་དང་ནྱ་གྲོ་དྷ་དང༌། ཨ་མྲ་རྣམས་གཡས་སུའོ། །དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་ནི་མདུན་དུའོ། །རྫས་བཞག་པའི་རིམ་པའོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པའི་འདུག་སྟངས་ཞི་བ་ལ་ནི་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་སྟན་རས་བལ་གྱི་སྟེང་དུའོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་གཡས་རྐྱང་གིས་ཏེ་སེམས་དཔའི་འདུག་སྟངས་སོ། །དབང་ལ་ནི་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཏེ་རྐང་པའི་མཐིལ་སྤྲད་ལ་འདུག་གོ །དྲག་པོ་ལ་ནི་གཡས་བརྐྱང་དང༌། གཡོན་བརྐྱང་གིས་སྟན་མེད་པར་མིག་བཟློག་སྟེ་གནས་པར་བྱའོ། །འདུག་སྟངས་ཀྱི

【汉语翻译】
应当做。寂静的时候是黎明时分。增益的时候是清晨。怀爱的时候是傍晚，即黄昏时分。猛厉的时候是半夜。寂静的时候是夏季。增益的时候是秋季。怀爱的时候是春季。猛厉的时候是冬季，这是时间的次第。供养的次第是，瑜伽士咒师的左边放置装满香水的海螺碗或银碗。供水是用金等装满的水。瑜伽士的右边放置像铜盆一样的容器，里面装满香，也把吉祥草放在那里。放置息增怀诛的容器。事业瓶也放在左边。这是供养的次第。
物品的次第是，寂静的时候是芝麻。增益的时候是酸奶。
怀爱的时候是乌巴拉花（藏文：ཨུཏྤ་ལ，梵文天城体：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）。猛厉的时候是有刺的或者三尖的针。这是特殊的物品。此外，共同的物品是酥油的精华、杜尔瓦草、没有破损的稻米、酸奶粥、吉祥草、米粥、三种甜食、三种白色食物、稻米萨瓦、青稞、豆类、肉、小麦、优昙婆罗树（藏文：ཨུ་དུམྺཱ་ར，梵文天城体：उदुम्बर，梵文罗马拟音：udumbara，汉语字面意思：优昙婆罗）、阿শ্বత్থ树（藏文：ཨ་ཤྭཏྠ，梵文天城体：अश्वत्थ，梵文罗马拟音：aśvattha，汉语字面意思：毕钵罗树）、巴拉夏树（藏文：པ་ལ་ཤ，梵文天城体：पलाश，梵文罗马拟音：palāśa，汉语字面意思：紫矿树）、榕树（藏文：ནྱ་གྲོ་དྷ，梵文天城体：न्यग्रोध，梵文罗马拟音：nyagrodha，汉语字面意思：榕树）、芒果。如果不能全部做到，寂静的时候用酥油和芝麻。增益的时候用酥油和酸奶。怀爱的时候用酥油和乌巴拉花。猛厉的时候用酥油和人骨灰或有刺的树。总而言之，都说是芝麻。这是物品的次第。
放置的次第是，咒师的前面放置人尸、芝麻、酸奶、乌巴拉花，人骨灰放在右边。杜尔瓦草等所有的共同物品放在左边。稻米萨瓦、青稞、豆类、肉、小麦、优昙婆罗树、阿শ্বत्थ树、榕树、芒果都放在右边。量具和倾倒的勺子放在前面。这是放置物品的次第。
瑜伽士的坐姿，寂静的时候在垫子上以平等的跏趺坐姿坐在棉布上。增益的时候以右舒坐姿，即菩萨的坐姿。怀爱的时候以莲花坐姿，脚底相合而坐。猛厉的时候右腿伸直，左腿也伸直，不使用垫子，闭着眼睛安住。这是坐姿的

【英语翻译】
Should be done. For pacifying, it should be at dawn. For increasing, it should be in the early morning. For magnetizing, it should be at dusk, that is, in the evening. For wrathful activities, it should be at midnight. For pacifying, it should be in summer. For increasing, it should be in autumn. For magnetizing, it should be in spring. For wrathful activities, it should be in winter, this is the order of time. The order of offerings is that on the left side of the yogi mantra practitioner, a conch shell bowl or a silver bowl filled with scented water and flowers is placed. Offering water is water filled with gold and so on. On the right side of the yogi, a container like a copper basin filled with incense is placed, and kusha grass is also placed there. The container for sang and torma is placed. The action vase is also placed on the left side. This is the order of offerings.
The order of substances is that for pacifying, it is sesame. For increasing, it is yogurt.
For magnetizing, it is utpala (Tibetan: ཨུཏྤ་ལ，Sanskrit Devanagari: उत्पल，Sanskrit Romanization: utpala，Literal Chinese meaning: blue lotus). For wrathful activities, it is thorny or a three-pointed needle. This is a special substance. In addition, the common substances are the essence of ghee, durva grass, unbroken rice, yogurt porridge, kusha grass, rice porridge, three sweets, three white foods, rice sava, barley, beans, meat, wheat, udumbara tree (Tibetan: ཨུ་དུམྺཱ་ར，Sanskrit Devanagari: उदुम्बर，Sanskrit Romanization: udumbara，Literal Chinese meaning: udumbara), ashvattha tree (Tibetan: ཨ་ཤྭཏྠ，Sanskrit Devanagari: अश्वत्थ，Sanskrit Romanization: aśvattha，Literal Chinese meaning: peepal tree), palasha tree (Tibetan: པ་ལ་ཤ，Sanskrit Devanagari: पलाश，Sanskrit Romanization: palāśa，Literal Chinese meaning: palasha), nyagrodha tree (Tibetan: ནྱ་གྲོ་དྷ，Sanskrit Devanagari: न्यग्रोध，Sanskrit Romanization: nyagrodha，Literal Chinese meaning: banyan tree), mango. If it is not possible to do all of them, ghee and sesame should be used for pacifying. Ghee and yogurt should be used for increasing. Ghee and utpala should be used for magnetizing. Ghee and human bone ash or thorny wood should be used for wrathful activities. In general, it is said that sesame is used for everything. This is the order of substances.
The order of placement is that in front of the mantra practitioner, a human corpse, sesame, yogurt, utpala, and human bone ash are placed on the right side. All common substances such as durva grass are placed on the left side. Rice sava, barley, beans, meat, wheat, udumbara tree, ashvattha tree, nyagrodha tree, and mango are all placed on the right side. The measuring cup and the pouring spoon are placed in front. This is the order of placing substances.
The yogi's posture, for pacifying, is to sit on a cotton cloth on a cushion in an equal cross-legged position. For increasing, it is with the right leg extended, that is, the posture of a bodhisattva. For magnetizing, it is the lotus posture, sitting with the soles of the feet together. For wrathful activities, the right leg is extended and the left leg is also extended, without using a cushion, and one should remain with eyes averted. This is the posture of

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་རིམ་པའོ།། །།གཟར་བུའི་རིམ་པ་ནི། །ཞི་བ་ལ་ནི་དངུལ་ལམ་རྒྱ་ཤུག་གི་ཤིང་ལ་སྲིད་དུ་ཁྲུ་གང་སྦོམས་སུ་ཡུ་བ་ལ་མཐེ་བོའི་ཚད་དོ། །སོར་བཞི་ནི་ཞེད་ངོ༌། །སོར་གཉིས་ནི་དཔངས་སུའོ། །ཁུ་བ་འཛག་པའི་བུ་ག་སོར་གཅིག་ཡོད་པ་རྩེ་མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་པས་མཚན་པ། །དཀྱིལ་དུ་ནི་ལས་དང་མཐུན་པའི་ཐབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྨོས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བརྐོ་བའམ། །འཕུར་དུ་བྱས་པ་ཁལ་ཡཾ་རཾ་བཀོད་དེ། །ཡུ་བ་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ་ནི་དགང་གཟར་གྱི་ཚད་དང་རིམ་པའོ།། །།བླུགས་གཟར་ཡང་ཡུ་བ་ནི་གོང་དང་མཐུན་ལ་དབྱིབས་ནི་པདྨའི་འདབ་མ་འདྲ་བ་ལ་སོར་གཅིག །གཏིང་དུ་བརྐོ་བ་བྱས་པ་སོར་གཉིས་ཞེང་དུ་བཅལ་བའི་བླུགས་གཟར་ཏེ། ཕྱི་
མ་ནི་དགང་གཟར་དང་མཐུན་ནོ། །རྒྱས་པ་ལ་ནི་གསེར་རམ་ཨ་ཤོ་ཀའི་ཤིང་ལ་བྱས་ཏེ། ཕྱི་མ་ནི་གོང་མ་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །དབང་ནི་ཟངས་མ་དང་ཅནྡན་ལ་བྱའོ། །དྲག་པོ་ནི་ལྕགས་སམ་ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་དྲག་པོའི་ལས་ལ་ཤིས་པ་རྣམས་ལ་བྱའོ། །ཚད་དང་དབྱིབས་ནི་སོ་སོའི་བྱེ་བྲག་དང་མཐུན་པ་ལ་ཞི་བ་ལ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ལ་ལྟོས་པས་མ་བྲིས་སོ། །གཟར་བུའི་རིམ་པའོ།། །།སྔགས་པ་ཁ་ལྟ་ཕྱོགས་ཀྱང༌། ཞི་བ་ལ་ནི་སྔས་པ་ཁ་ཤར་དུ་བལྟའོ། །རྒྱས་པའི་དུས་སུ་སྔགས་པ་ཁ་བྱང་དུ་བལྟའོ། །དབང་གི་དུས་སུ་སྔགས་པ་ཁ་ནུབ་ཏུ་བལྟའོ། །དྲག་པོའི་དུས་སུ་སྔགས་པ་ཁ་ལྷོར་བལྟའོ། །སྔགས་པ་ཁ་ལྟ་བའི་རིམ་པའོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པ་ཡང༌། དང་པོ་ཞི་བ་ལ་གནས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་སྟོང་པའི་ཏིང་འཛིན་བྱ། །ཞེས་བདག་གི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་བསམས་ཏེ། །སྒྱུ་མའི་ཕུང་པོ་བསྲེག་པར་བྱ། །དེ་ལ་སླར་སོས་ཡེ་ཤེས་ལུས། །དེ་འོག་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་བསྒོམ། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་མེ་ལོང་ལ། །དངོས་པོ་སྣང་བ་འདི་དག་ཡུལ། །མ་ལུས་སོ་སོར་སྣང་བ་བཞིན། །མ་ལུས་ཡོངས་སུ་དག་པ་ཡི། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ལ། །གོམས་པར་བྱ་སྟེ་བསམ་པར་བྱ། །དེ་འོག་སྙིང་རྗེའི་སེམས་ལྡན་པས། །མགོན་མེད་སྐྱབས་བྲལ་སེམས་ཅན་རྣམས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་རབ་ཏུ་བྱིང༌། །དེ་དག་ཀུན་གྱི་དོན་དུ་ནི། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་ལས་གདོན་ཕྱིར། །སྟོང་པའི་ཆོས་ལ་མཉམ་སྦྱོར་བས། །མ་ལུས་ཀུན་ཀྱང་དེ་ལྟར་བསྒོམ། །དམ་ཆོས་དེ་ལ་དམིགས་པ་ཡི། །བདག་ཏུ་མ་གྲུབ་དེ་རྟོགས་པས། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨྨ་ཎཱཾ་ཨཱ་དྱ་ནུ་ཏ

【汉语翻译】
是次第。

量勺的次第是：寂静法用银或红豆杉木，长度一肘，粗细如拇指。
四指是宽度。
两指是高度。
有一个孔用来滴落液体，大小为一指，顶端以三股金刚杵为标志。
中间刻有与事业相应的，在火炉章节中提到的手印，或者。
雕刻飞行字卡 ཡཾ་（藏文，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，字面意思：扬）, རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：让）。
手柄上以金刚杵和珍宝为标志，这是量勺的尺寸和次第。

倾倒用的勺子，手柄与上述相同，形状如莲花花瓣，大小为一指。
深度挖掘为两指宽的倾倒勺。
后者与量勺相同。
增益法用金或阿输迦树制作，后者应知与前者相同。
怀爱法用铜和旃檀制作。
诛法用铁或带刺的树木，用于诛法事业的吉祥物。
尺寸和形状应与各自的类别相符，寂静法也应知晓，因为考虑到这一点，所以没有写。
量勺的次第。

念诵者面朝的方向：寂静法时，念诵者面朝东方。
增益法时，念诵者面朝北方。
怀爱法时，念诵者面朝西方。
诛法时，念诵者面朝南方。
念诵者面朝方向的次第。

瑜伽士三摩地的次第：首先安住于寂静法。
修持一切皆空的禅定。
在自己的心间坛城中，观想 རཾ་（藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，字面意思：让）字化为智慧之火。
焚烧幻化的蕴。
由此复苏智慧身。
之后修持五种相。
在完全清净的镜子上。
这些显现的事物是境。
如未完全各自显现。
如未完全清净的。
如镜子般的智慧上。
应习惯并思考。
之后怀有慈悲心。
无依无靠的众生们。
沉溺于轮回的苦海中。
为了所有这些众生。
为了从所有痛苦中解脱。
通过与空性的法相结合。
观想所有一切都如此。
专注于那神圣的法。
通过证悟无自性。
生起平等智慧。
嗡（藏文，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡） 阿（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，字面意思：阿） 嘎（藏文，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：kā，字面意思：嘎） 啰（藏文，梵文天城体：रो，梵文罗马拟音：ro，字面意思：啰） 牟（藏文，梵文天城体：मु，梵文罗马拟音：mu，字面意思：牟） 康（藏文，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，字面意思：康） 萨（藏文，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，字面意思：萨尔瓦） 瓦（藏文，梵文天城体：धर्म，梵文罗马拟音：dharma，字面意思：达尔玛） 达（藏文，梵文天城体：णा，梵文罗马拟音：ṇāṃ，字面意思：那） 嘛（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，字面意思：阿） 囊（藏文，梵文天城体：द्य，梵文罗马拟音：dya，字面意思：德亚） 阿（藏文，梵文天城体：नु，梵文罗马拟音：nu，字面意思：努） 迪（藏文，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，字面意思：塔） 努（藏文，梵文天城体：त्प，梵文罗马拟音：tp，字面意思：特帕）

【英语翻译】
This is the order.

The order of the ladles is: For peaceful rituals, use silver or yew wood, one cubit in length and the thickness of a thumb for the handle.
Four fingers is the width.
Two fingers is the height.
There is a hole for dripping liquid, one finger in size, marked with a three-pronged vajra at the tip.
In the middle, engrave the mudra mentioned in the chapter on the hearth, which corresponds to the activity, or.
Engrave the flying syllables kha yaṃ raṃ.
The handle is marked with a vajra and jewels, this is the measure and order of the filling ladle.

For the pouring ladle, the handle is the same as above, and the shape is like a lotus petal, one finger in size.
The depth is dug to be two fingers wide for the pouring ladle.
The latter is the same as the filling ladle.
For enriching rituals, it is made of gold or Ashoka wood, and the latter should be known to be the same as the former.
For subjugation rituals, it is made of copper and sandalwood.
For wrathful rituals, it is made of iron or thorny wood, for auspicious objects for wrathful activities.
The size and shape should correspond to their respective categories, and it should also be known for peaceful rituals, but it is not written because it is considered.
The order of the ladles.

The direction the mantra reciter faces: For peaceful rituals, the mantra reciter faces east.
For enriching rituals, the mantra reciter faces north.
For subjugation rituals, the mantra reciter faces west.
For wrathful rituals, the mantra reciter faces south.
The order of the direction the mantra reciter faces.

The order of the yogi's samadhi: First abide in peacefulness.
Practice the samadhi of emptiness of all.
In the center of my heart's mandala, visualize the fire of wisdom arising from raṃ.
Burn the illusory aggregates.
From this, revive the wisdom body.
Then meditate on the five aspects.
On the perfectly pure mirror.
These appearing objects are the field.
As if not completely appearing separately.
As if not completely pure.
On the mirror-like wisdom.
One should become accustomed to and contemplate.
Then, with a compassionate mind.
The helpless and unprotected sentient beings.
Are drowning in the ocean of samsara.
For the sake of all these beings.
In order to be freed from all suffering.
Through combining with the Dharma of emptiness.
Meditate on all things in this way.
Focusing on that sacred Dharma.
Through realizing the non-self.
Generate equanimity wisdom.
Om a kā ro mu khaṃ sarva dharma nāṃ ā dya nu ta

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྤན་ན་ཏྭཱ་ཏ། སྔགས་དེ་ཆེད་དུ་བརྗོད་པར་བྱ། །སྔགས་དོན་འདི་རྩོམ་རྣལ་འབྱོར་པས། །དམིགས་མེད་ཆོས་ལ་རབ་གཟུང་ཕྱིར། ཡུལ་དུ་དེ་ཉིད་བྱས་ཏེ་བདག །དམིགས་པ་མེད་པའི་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །སོ་སོར་བརྟགས་ཏེ་གནས་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྙིང་རྗེའི་རྗེས་འགྲོ་བས། །གཟུང་དང་འཛིན་པ་ཀུན་བྲལ་བའི། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་འོད་གསལ་བའི། །ཡན་ལག་མེད་ཅིང་ཡོངས་དག་པ། །ཆོས་དབྱིངས་རྒྱུ་མཐུན་ངོ་བོ་མེད། །དེ་དོན་སྟོང་ཉིད་ལ་གནས་པས། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་བསྒོམ། །དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དོན་དང་བྲལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་བས། །
སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྗེས་དྲན་ཅིང༌། །སེམས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱི་དབང་ཐོབ་ནས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་རྫོགས་བྱའི་ཕྱིར། །སྲིད་གསུམ་འབྱུང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །དོན་དམ་ཀུན་རྫོབ་མྱ་ངན་འདས། །བྱ་བ་ནན་ཏན་དྲན་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ལྔ་པོ་བསྒོམ། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་བསམ་གཏན་འདི། །རྣལ་འབྱོར་བ་ལ་རབ་འཇུག་པས། །དངོས་པོ་གཉིས་ལ་ཁྱད་པར་བྱས། །ཡོངས་སུ་དག་པའི་ཏིང་འཛིན་ཏོ།། །།དེ་ནས་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། །རྣམ་པ་ལྔ་བོ་བསྒོམས་ནས་ནི། །ཡི་གེ་ཕྲེང་བའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །འབྱུང་འཇུག་དོན་ལ་རབ་གནས་པ། །ཧཱུཾ་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས། །འོད་ཀྱི་རྩེ་ལས་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །གྲངས་ནི་རྡུལ་སྙེད་རབ་སྦྲུལ་ནས། །སངས་རྒྱས་ཞིང་དུ་ཁྱབ་བྱས་ནས། །སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ། །དེ་ལྟར་སླར་ནི་འདུས་པ་ལས། །སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་གཟུང་བ་དང༌། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་གསོལ་བ་གདབ། །སྐྱབས་སུ་མཆི་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས། །བདག་དབུལ་ལ་སོགས་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཧཱུཾ་གི་བྱིན་བརླབས་ལས། །ཁྲོ་གཏུམ་མི་ཐུབ་ཞལ་དྲུག་པ། །ཞིང་དྲུག་འོད་ཀྱིས་རབ་ཁྱབ་སྟེ། །འདུས་པས་ཡེ་ཤེས་རྩེ་ལྔ་པ། །རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་བུམ་པའི་དཀྱིལ་ཉིད་དུ། །ཡི་གེ་མདོག་དཀར་བྷྲཱུཾ་བསམ་བྱ། །དེ་འཕྲོས་གྱུར་པས་རིན་པོ་ཆེ། །མཆོད་རྟེན་ལྟ་བུ་རབ་ཏུ་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཧྲཱིཿ་ཡི་ཡི་གེ་ལས། །ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་གྲུ་གསུམ་པ། །དེ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །དེ་འོག་ཧྲཱིཿ་ལས་བསམ་བྱ་བ། །མ་ལུས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ནི། །བསྒོམ་པར་བྱ་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་བསྒོམ་པར་བྱ། །སངས་རྒྱས་དེ་ཡི་སྙིང་ག་རུ། །ཡེ་ཤས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་དེ། །གཙོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །འཇམ་དཔལ་སྙིང་གི་ཟླ་སྟེང་བསམ། །དེ་ཡི་སྙིང་གའི་

【汉语翻译】
般那答大，咒语应特别念诵。
此咒之义由瑜伽士所作，为能善持无相之法。
于境作彼性，我以无缘之慈悲，个别观察而安住。
其后随逐慈悲，能所俱离之，自性光明之，无支分且极清净。
法界同分无体性，彼义安住于空性，修习法界之智慧。
如是远离一切有情之义之瑜伽士，忆念往昔之愿力，获得心续之自在后，为圆满有情之义故。
以三有生起之差别，胜义世俗寂灭，应殷重忆念所作。
如是修习五种相，此极清净之禅定，瑜伽士善入故，于二物作差别，是极清净之等持。

其后现证菩提，修习五种相后，以字句之差别，善住于生起融入之义。
应修习名为“吽”字，从“吽”字放射光芒，从光之顶端生出天众，数量如微尘般繁多，遍布于诸佛刹土，遍布于一切无余有情。
如是复次从聚集之中，生起发心受戒等，随喜劝请，皈依并发露罪业，圆满自贫等。
其后从“吽”字之加持，修习忿怒暴恶难伏六面者，六境为光所遍布，聚集为五种智慧之顶，大金刚。
于彼瓶之中央，应观想白色字བྷྲཱུཾ་（藏文，梵文天城体भ्रू，梵文罗马拟音bhrūṃ，眉间）。
彼放光所成，应善观想如宝塔。
其后从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ，惭愧）字，法之生处三角形，从彼生出各种金刚，彼下应观想ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体ह्रीः，梵文罗马拟音hrīḥ，惭愧）。
应如是修习无余圆满之佛，应修习者如下：
应修习初始之佛，于彼佛之心中，乃是五种智慧之自性，主尊智慧萨埵，观想妙音于心月之上，于彼之心中

【英语翻译】
Panna Data, the mantra should be recited specifically.
The meaning of this mantra was composed by a yogi, in order to be able to hold well the formless Dharma.
Making that nature in the realm, I abide by examining individually with impartial compassion.
Thereafter, following compassion, free from all grasping and grasper, the self-luminous nature, without limbs and completely pure.
The Dharmadhatu is of the same nature and without essence, the meaning of which abides in emptiness, meditate on the wisdom of the Dharmadhatu.
Thus, the yogi who is separated from the meaning of all sentient beings, remembering the vows of the past, after obtaining the power of the mind stream, in order to perfect the meaning of sentient beings.
With the distinction of the arising of the three realms, ultimate and conventional nirvana, one should earnestly remember what is to be done.
Thus, meditate on the five aspects, this completely pure meditation, because the yogi enters well, distinguishes between the two objects, is the completely pure Samadhi.

Thereafter, manifest enlightenment, after meditating on the five aspects, with the distinction of the sequence of letters, well abide in the meaning of arising and merging.
The syllable "Hūṃ" should be meditated upon, from "Hūṃ" rays of light emanate, from the top of the light arise groups of deities, the number is as many as dust particles, spreading extensively, pervading the Buddha fields, pervading all sentient beings without exception.
Thus, again from the gathering, arise the generation of Bodhicitta, taking vows, etc., rejoice and supplicate, take refuge and confess sins, perfect self-poverty, etc.
Thereafter, from the blessing of "Hūṃ", meditate on the wrathful and fierce invincible six-faced one, the six realms are pervaded by light, gathering into the five peaks of wisdom, the great Vajra.
In the very center of that vase, one should contemplate the white syllable བྷྲཱུཾ་ (Tibetan, Devanagari भ्रू, Romanized Sanskrit bhrūṃ, meaning "eyebrow").
That which is emitted by light, should be well contemplated like a precious stupa.
Thereafter, from the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari ह्रीः, Romanized Sanskrit hrīḥ, meaning "shame"), the triangle, the source of Dharma, from that arise various vajras, below that one should contemplate ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari ह्रीः, Romanized Sanskrit hrīḥ, meaning "shame").
The Buddha who is completely perfect without exception should be meditated upon as follows:
The primordial Buddha should be meditated upon, in the heart of that Buddha, is the nature of the five wisdoms, the main wisdom being the wisdom being, contemplate Manjushri on the moon in the heart, in that heart

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཟླ་བ་ལ། །ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་མཆོག་བསྒོམ་བྱ། །དེ་ལས་འོད་ཟེར་རབ་འཕྲོས་པས། །ཕྱོགས་བཅུར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱས་ཏེ། །འདུག་པས་བདག་གི་ཕུང་པོ་བསྲེག །དེ་ཉིད་ཞུ་ལས་བསྐྱེད་པ་ནི། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ལས། །མེ་ཡི་ལྷ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་རིད་པ་བྲང་རུས་ཅན། །དབུ་ལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔས་བརྒྱན། །ཕྱག་བཞི་ཐོར་ཚུགས་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །སོ་སོའི་ལས་དང་མཐུན་པ་ཡི། །ཁ་དོག་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་ཡང༌། །བསྡུས་
ན་རྣམ་པ་བཞི་རུ་འདུས། །ཞི་བའི་མེ་ལྷ་བྷ་བ་ཀ །རྒྱས་པ་ལ་ནི་མ་ན་ཏེ། །དབང་ལ་དམར་སེར་དུ་ཡང་བསྟན། །དྲག་པོ་ལ་ནི་མངོན་སྤྱོད་དོ། །དེ་ཡི་སྙིང་པར་ཟླ་བ་བསམ། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨ། །དེ་གྱུར་བྷུཾ་ལེགས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་པ་དེ་ལས་ནི། །ཁྱད་པར་ཆེ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །གྲུ་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཏྭ་རན་བཞིས་ལེགས་མཛེས་པ། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན། །རྔ་མ་དྲིལ་བུ་འཕན་ལ་སོགས། །དེ་སོགས་གླང་སེང་རྣམས་དང་ལྡན། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་པའི་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །ཤར་ནི་གྲེ་བའི་སྒོ་རུ་སྟེ། །དེ་ལས་གསུམ་ཡང་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་དབུས་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་ནི། །གསུམ་མམ་བཞིའམ་དྲུག་ཏུ་བཤད། །དེ་ལས་གཞན་པའི་ལྷ་ཡི་ཚོགས། །ཨ་ཡི་བྱིན་བརླབས་དག་པ་སྟེ། །སོ་སོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་བྱ། །དེ་ལྟར་རྫོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ལྷ་རྣམས་འཁོར་ལོ་རབ་ལྡན་པས། །བཞུགས་དང་སྤྱན་དྲང་ལ་སོགས་དང༌། །རྒྱས་གདབ་ཆོ་ག་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མ་ལུས་པ་ནི་སྔགས་པས་བྱ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་རིམ་པའོ།། །།དེ་ནས་ཀུ་ཤའི་རིམ་པ་ཡང༌། །ཀུ་ཤ་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་བཟླ་ཞིང༌། མེ་ཐབ་ཀྱི་ཐམ་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་རྩེ་མོས་རྩ་བ་ནོན་པར་བྱས་ལ་བསྐོར། རྣལ་འབྱོར་པའི་གདན་དུ་ཡང་གདིང༌། མགོ་དང་ལུས་དང་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་གཟུགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཀུ་ཤ་ལ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏི་ཥྛ། སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་དེ་པྲོ་ཀྵ་ཎཾ་བྱའོ། །ཀུ་ཤའི་རིམ་པའོ།། །།དེ་ནས་མེའི་རིམ་པ་ཡང་ཞི་བའི་མེ་ནི་རྒྱལ་པོ་དང་བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་ནས་བླང་ངོ༌། །རྒྱས་པའི་མེ་ནི་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཁྱིམ་ནས་བླང་ངོ༌། །དབང་གི་མེ་ནི་སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་ནས་བླང་ངོ༌། །དྲག་པོའི་མེ་ནི་ཡུགས་ས་མོའམ་གདོལ་བའི་ཁྱིམ་ནས་བླང་ངོ༌། །ཡང་ན་ཞི་བའི་མེ་ནི་ཤེས་ལས་སོ། །རྒྱས་པའི་མེ་ནི་གཙུབས་པ་ལས་སོ། །དབང་གི་མེ་ནི་ཐང་ཤིང་སོ་སོར་སྡུད་པ་ལས་སོ། །དྲག་པོའི་མེ་ནི་ལྕགས་

【汉语翻译】
于月轮之上。观想殊胜字“阿”。从中光芒四射，为十方众生行利益事。安住其上焚烧我的蕴身。从那融化中生起，从方便与智慧的自性中。应观想火神。极其消瘦，胸骨显露。头戴智慧萨埵为饰。四臂，发髻以饰品庄严。与其各自的事业相符。颜色名称的种种差别。总集起来归纳为四种。寂静的火神是婆缚迦（藏文：བྷ་བ་ཀ，梵文天城体：भवक，梵文罗马拟音：bhavaka，汉语字面意思：有者）。增益的是摩那帝（藏文：མ་ན་ཏེ，梵文天城体：मनते，梵文罗马拟音：manate，汉语字面意思：思者）。怀爱则显现为红色和黄色。猛厉的是现行。于其心中观想月亮。其上观想字母“阿”（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。由此变成“部”（藏文：བྷུཾ，梵文天城体：भुं，梵文罗马拟音：bhum，汉语字面意思：地），应善加观想。从那极其美妙之中。出现极其殊胜的宫殿。四方形，有四门。四个牌坊精妙庄严。以珍宝闪耀的饰品庄严。幡幢、铃铛、华盖等等。以及狮子和大象等。极其美好的宫殿。东方是咽喉之门。由此其余三者也应知晓。其中心轮的次第是。说是三或四或六。从那以外的诸天众。是“阿”的加持所清净。各自具有身语意。如是圆满的坛城中。诸天众具有轮。安住和迎请等等。以及圆满的增益仪轨。全部由咒师来做。这是三摩地之次第。又，吉祥草之次第。于吉祥草念诵各自的咒语。于所有火炉的印上，以尖端按住根部而绕行。也铺在瑜伽士的座垫上。也于头、身体和所有肢体上作形象。然后念诵：嗡 咕噜 咕噜 斯普噜 札瓦拉 迪斯塔，悉陀 罗匝内 萨瓦 阿塔 萨达内 梭哈。（藏文：ཀུ་ཤ་ལ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏི་ཥྛ། སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：कुश लुरु रु स्फुरु ज्वाल तिष्ठ，सिद्द लोचने सर्व अर्थ साधने स्वाहा，梵文罗马拟音：kusha luru ru sphuru jvala tistha，sidda locane sarva artha sadhane svaha，汉语字面意思：吉祥草，鲁鲁，斯普鲁，燃烧，安住，成就，罗匝内，一切，义，成办，梭哈。）这样念诵，然后作洒水。吉祥草之次第。又，火之次第，寂静之火从国王和婆罗门的家中取。增益之火从刹帝利种姓的家中取。怀爱之火从妓女的家中取。猛厉之火从寡妇或贱民的家中取。或者，寂静之火来自智慧。增益之火来自摩擦。怀爱之火来自分别收集的檀木。猛厉之火来自铁

【英语翻译】
Upon the moon disc. Meditate on the supreme syllable "A". From which rays of light radiate, performing the benefit of beings in the ten directions. By abiding, burn my aggregates. That which arises from that melting, from the nature of skillful means and wisdom. The fire deity should be meditated upon. Extremely emaciated, with exposed sternum. The head adorned with wisdom beings. Four arms, the hair adorned with ornaments. Corresponding to their respective actions. The various distinctions of color and name. When gathered, they are summarized into four aspects. The peaceful fire deity is Bhavaka (Tibetan: བྷ་བ་ཀ, Sanskrit Devanagari: भवक, Sanskrit Romanization: bhavaka, Literal Chinese meaning: The one who exists). For increasing, it is Manate (Tibetan: མ་ན་ཏེ, Sanskrit Devanagari: मनते, Sanskrit Romanization: manate, Literal Chinese meaning: The one who thinks). For subjugation, it is also shown as red and yellow. For wrathful, it is manifest action. In its heart, contemplate the moon. Above that, contemplate the letter "A" (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Literal Chinese meaning: None). That becomes "Bhum" (Tibetan: བྷུཾ, Sanskrit Devanagari: भुं, Sanskrit Romanization: bhum, Literal Chinese meaning: Earth), it should be well contemplated. From that which is extremely beautiful. A mansion of great distinction. Square, with four doors. Adorned beautifully with four toranas. Adorned with ornaments of blazing jewels. Banners, bells, canopies, and so forth. And possessing lions and elephants, and so on. An extremely excellent mansion. The east is the door of the throat. From that, the other three should also be known. The order of the central wheel is. It is said to be three, four, or six. The assembly of deities other than that. Are purified by the blessings of "A". Each possessing body, speech, and mind. Thus, in the complete mandala. The deities are richly endowed with wheels. Abiding and inviting, and so forth. And the complete increasing ritual. All is done by the mantra practitioner. This is the order of samadhi. Then, the order of kusha grass. Reciting the respective mantras for the kusha grass. On all the seals of the fire pit, press the root with the tip and circumambulate. Also spread it on the seat of the yogi. Also make an image on the head, body, and all limbs. Then recite: Om kuru kuru sphuru jvala tistha, siddha locane sarva artha sadhane svaha. (Tibetan: ཀུ་ཤ་ལ་རུ་རུ་སྥུ་རུ་ཛྭ་ལ་ཏི་ཥྛ། སིདྡྷ་ལོ་ཙ་ནེ་སརྦ་ཨརྠ་སཱ་དྷ་ནེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: कुश लुरु रु स्फुरु ज्वाल तिष्ठ，सिद्द लोचने सर्व अर्थ साधने स्वाहा, Sanskrit Romanization: kusha luru ru sphuru jvala tistha, sidda locane sarva artha sadhane svaha, Literal Chinese meaning: Kusha grass, Ruru, Sphuru, Burning, Abide, Accomplishment, Locane, All, Meaning, Accomplishment, Svaha.) Saying this, then perform sprinkling. The order of kusha grass. Then, the order of fire, the peaceful fire is taken from the house of the king and the Brahmin. The increasing fire is taken from the house of the Kshatriya caste. The subjugating fire is taken from the house of the prostitute. The wrathful fire is taken from the house of the widow or the outcaste. Or, the peaceful fire comes from knowledge. The increasing fire comes from friction. The subjugating fire comes from separately collected sandalwood. The wrathful fire comes from iron.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ནག་ལས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་རླུང་ཡབ་ཀྱིས་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྦར་རོ། །ཞི་བ་ལ་ཤར་ནས་གཞུག་གོ །རྒྱས་པ་ལ་ལྷོ་ནས་གཞུག་གོ །དབང་ནི་ནུབ་ནས་གཞུག་གོ །དྲག་པོ་ནི་བྱང་ནས་སོ། །དེ་ཡང་རྒྱལ་རིགས་སམ། །བྲམ་ཟེའི་རིགས་ཀྱིས་ཞི་བའི་མེ་གཞུག་གོ །རྗེ་རིགས་ཀྱིས་རྒྱས་པའི་མེ་གཞུག་གོ །སྨད་
འཚོད་མའི་བུའི་འམ་དམངས་ཀྱི་དབང་གིས་མེ་གཞུག་གོ །ཡུགས་ས་མོ་འམ་གདོལ་པ་མོས་དྲག་པོའི་མེ་གཞུག་གོ །མེའི་རིམ་པའོ།། །།སྲེག་རྫས་ཀྱི་རིམ་པ་ཡང་དང་པོར་མར་ལས་དགང་བླུགས་བདུན་དབུལ། དེའི་འོག་ཏུ་མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་མཆོད། དེ་ནས་རྒྱས་གདབ་དེ་ནས་པྲོ་ཀྵ་ཎཾ་བྱ། དེ་ནས་ཕྱག་བྱས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་དང་ལྡན་པས་བསྟིམ་མོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་གནས་པའི་ལྷ་རྣམས་གཉིས་སུ་མེད་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་དྲིལ་བུའི་སྒྲས་མཉེས་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་གཟར་བུ་གཉིས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨ་བསམས་ཏེ། དེ་ལས་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམས་ལ་ལག་པའི་གུང་མོ་སྤྲད་ལ་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གཟར་བུ་བཟུང་སྟེ། བསྐོར་ཕྱོགས་སུ་བདུན་མར་ལས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཡང་ལན་ཅིག །སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་ཉིད་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །དམ་པའི་སྲིད་པ་བྱེད་པའོ། །ཞེས་བསྟོད་དེ། །དེ་ནས་ཡང་པྲོ་ཀྵ་ཎཾ་བྱ། ཨཉྩ་མ་ན་ཡེ་བྱས་ལ། དེ་ནས་མར་དབུལ་ཏེ། ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་དི་པྱ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། མར་གྱིའོ། །ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཏིལ་གིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་བ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞོའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཨུཏྤ་ལའིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། དཱུར་བའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཆགས་པ་མེད་པ་འབྲས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ཀྱི་ལག་ཕན་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མངར་གསུམ་དང་དཀར་གསུམ་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བེ་ག་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་ཀྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། སྲན་མ་ཤའི་ཆན་གྱིའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ། གྲོའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ། ཡམ་ཤིང་གི་དང་ཨུ་དུམྺཱ་རའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ཏི་པྲི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ནྱ་གྲོ་དྷའི་འོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་མྲའི་འོ། །དེ་ནས་ཐ་མར་མར་ལ་ཡང་མེ་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་

【汉语翻译】
从那里开始。（护摩）那些也由风父以“匝拉匝拉”的咒语点燃。寂静的从东方投入，增益的从南方投入，怀摄的从西方投入，猛厉的从北方投入。那也分王族或者婆罗门种姓的投入寂静的火，统治者种姓的投入增益的火，下贱的屠夫之子或者平民以怀摄投入火，寡妇或者旃陀罗女以猛厉投入火。这是火的次第。焚烧物的次第也是，首先从酥油里倾倒七勺，那之后以供品的差别来供养，然后是广布，然后做洒水，然后敬礼，以具有四手印来融合。然后将安住智慧的诸神做成无二，然后以铃声使之欢喜，然后于两个盏中观想阿字，观想从那变成甘露，手掌的掌心相合，以金刚拳握住盏，按顺时针方向七次倾倒酥油。然后又一次，存在自性清净，自性之地与存在分离，自己是清净的勇识，是作殊胜存在者。这样赞颂。然后又做洒水，做 অঞ্জali（梵文：अञ्जलि，梵文罗马拟音：añjali，汉语字面意思：合掌）。然后倾倒酥油，那摩萨曼达布达南，阿格纳耶 梭哈！（藏文：ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：नमः समन्त बुद्धानां अग्नये स्वाहा，梵文罗马拟音：namaḥ samanta buddhānāṃ agnaye svāhā，汉语字面意思：敬礼普遍诸佛，火神 梭哈！），哈雅嘎雅迪比亚 贤定 咕噜 梭哈！（藏文：ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་དི་པྱ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：हव्य कव्य दिप्य शिन्तं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：havya kavya dipya śiṃtaṃ kuru svāhā，汉语字面意思：祭品 供品 光辉 寂静 做到 梭哈！），是酥油的。（咒语）嗡 萨瓦 巴巴 达哈那 班匝亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡，一切 罪 烧毁 金刚 梭哈！），是芝麻的。（咒语）嗡 班匝 桑巴德 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་བ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र संवदे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra saṃvade svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 承诺 梭哈！），是酸奶的。（咒语）嗡 班匝 巴斯米 咕噜 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र भस्मि कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhasmi kuru svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 灰 做到 梭哈！），是乌 উৎপala（梵文：उत्पल，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）的。（咒语）嗡 班匝 阿玉谢 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र आयुषे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra āyuṣe svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 寿命 梭哈！），是杜尔瓦草的。（咒语）嗡 班匝 布舍耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्टये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣṭaye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 增长 梭哈！），是无染的稻米的。（咒语）嗡 班匝 阿 扎地哈达 班匝亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र अप्रतिहत वज्राय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra apratihata vajrāya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 无障碍 金刚 梭哈！），是古夏草的。（咒语）嗡 班匝 维匝亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र विजयाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra vijayāya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 胜利 梭哈！），是稻米的嫩芽的。（咒语）嗡 班匝 玛列 布舍耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र माले पुष्टये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ māle puṣṭaye svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 花环 增长 梭哈！），是三甜和三白的。（咒语）嗡 班匝 玛哈 贝嘎耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བེ་ག་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र महा वेगाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā vegāya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 大 迅速 梭哈！），是大麦的。（咒语）嗡 班匝 玛哈 巴拉耶 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र महा बलाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra mahā balāya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 大 力量 梭哈！），是豆子和肉的混合物的。（咒语）嗡 班匝 嘎斯玛热 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र घस्मरे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghasmare svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 吞噬 梭哈！），是小麦的。（咒语）嗡 班匝 雅加那 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र यज्ञाय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra yajñāya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 祭祀 梭哈！），是阎浮树和榕树的。（咒语）嗡 班匝 迪迪 贝热亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ཏི་པྲི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र तित्ति प्रिय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra titti priya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 鹧鸪 喜爱 梭哈！），是菩提树等等的。（咒语）嗡 班匝 萨瓦 达亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र सर्व ताय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra sarva tāya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 一切 给 梭哈！），是尼拘律陀树的。（咒语）嗡 班匝 哈萨 嘎拉亚 梭哈！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र हस कराय स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra hasa karāya svāhā，汉语字面意思：嗡 金刚 笑 做到 梭哈！），是芒果的。然后最后对酥油也生起火光加持。

【英语翻译】
From there. Those are also ignited by the Wind Father with the mantra "Jvala Jvala." For pacifying, cast from the east. For increasing, cast from the south. For subjugating, cast from the west. For wrathful, from the north. That is, whether a royal lineage or a Brahmin caste, cast the fire for pacifying. A ruler caste casts the fire for increasing. A lowly butcher's son or commoner casts the fire for subjugating. A widow or Candala woman casts the fire for wrathful. This is the order of the fire.

The order of the substances to be burned is also, first pour seven ladles of ghee. After that, offer with the distinctions of offerings. Then spread out, then do prokshana. Then prostrate, and blend with the four mudras. Then make the deities abiding in wisdom non-dual. Then please them with the sound of the bell. Then, in the two cups, contemplate A, and contemplate that it becomes nectar from that. Join the palms of the hands, and holding the cups with the vajra fist, pour ghee seven times in a clockwise direction. Then again, once. Existence is pure by its very nature. Separate the ground of existence from its very nature. Oneself is a pure hero, is the one who makes noble existence. Thus praise. Then do prokshana again. Do anjali. Then pour ghee, namaḥ samanta buddhānāṃ, agnaye svāhā! (Tibetan: ན་མཿ་ས་མནྟ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: नमः समन्त बुद्धानां अग्नये स्वाहा, Sanskrit Romanization: namaḥ samanta buddhānāṃ agnaye svāhā, Literal meaning: Homage to all Buddhas, to Agni Svaha!), havya kavya dipya śiṃtaṃ kuru svāhā! (Tibetan: ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་དི་པྱ་ཤཱིནྟཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: हव्य कव्य दिप्य शिन्तं कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: havya kavya dipya śiṃtaṃ kuru svāhā, Literal meaning: Oblation, food, shine, pacify, do Svaha!), is of ghee. oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व पापं दहन वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ sarva pāpaṃ dahana vajrāya svāhā, Literal meaning: Om, all sins, burning, to the vajra, svāhā!), is of sesame. oṃ vajra saṃvade svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཾ་བ་དེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र संवदे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra saṃvade svāhā, Literal meaning: Om, vajra, promise, svāhā!), is of yogurt. oṃ vajra bhasmi kuru svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་སྨི་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र भस्मि कुरु स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra bhasmi kuru svāhā, Literal meaning: Om, vajra, ashes, do, svāhā!), is of utpala. oṃ vajra āyuṣe svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र आयुषे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra āyuṣe svāhā, Literal meaning: Om, vajra, life, svāhā!), is of durva grass. oṃ vajra puṣṭaye svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र पुष्टये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra puṣṭaye svāhā, Literal meaning: Om, vajra, nourishment, svāhā!), is of unblemished rice. oṃ vajra apratihata vajrāya svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अप्रतिहत वज्राय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra apratihata vajrāya svāhā, Literal meaning: Om, vajra, unobstructed, to the vajra, svāhā!), is of kusha grass. oṃ vajra vijayāya svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र विजयाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra vijayāya svāhā, Literal meaning: Om, vajra, victory, svāhā!), is of rice sprouts. oṃ vajra māle puṣṭaye svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མཱ་ལེ་པུཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र माले पुष्टये स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ māle puṣṭaye svāhā, Literal meaning: Om, vajra, garland, nourishment, svāhā!), is of the three sweets and three whites. oṃ vajra mahā vegāya svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བེ་ག་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र महा वेगाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā vegāya svāhā, Literal meaning: Om, vajra, great, speed, svāhā!), is of barley. oṃ vajra mahā balāya svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र महा बलाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra mahā balāya svāhā, Literal meaning: Om, vajra, great, strength, svāhā!), is of a mixture of beans and meat. oṃ vajra ghasmare svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र घस्मरे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ghasmare svāhā, Literal meaning: Om, vajra, devourer, svāhā!), is of wheat. oṃ vajra yajñāya svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཡཛྙཱ་ན་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र यज्ञाय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra yajñāya svāhā, Literal meaning: Om, vajra, sacrifice, svāhā!), is of jambu and udumbara. oṃ vajra titti priya svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ཏི་པྲི་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र तित्ति प्रिय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra titti priya svāhā, Literal meaning: Om, vajra, partridge, beloved, svāhā!), is of the Bodhi tree and so on. oṃ vajra sarva tāya svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སརྦ་ཏཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सर्व ताय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sarva tāya svāhā, Literal meaning: Om, vajra, all, to give, svāhā!), is of the nyagrodha tree. oṃ vajra hasa karāya svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཧ་ས་ཀ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र हस कराय स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ vajra hasa karāya svāhā, Literal meaning: Om, vajra, laughter, to do, svāhā!), is of mango. Then finally, generate the splendor of fire even on the ghee.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཅིང་མཆོད་པའི་ཕྱིར་ལན་གྲངས་ནུས་ཆད་དབུལ་ལོ།། །།དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གསིལ་བས་བསྟོད་དེ། སྲིད་པ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་དག །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྲིད་བྲལ་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །དམ་པའི་སྲིད་པ་བྱེད་པའོ། །དེ་ནས་མེ་ལྷ་བསྟོད་དེ། ཚངས་པའི་འཇིག་རྟེན་
མགོན་སྐྱོབ་པ། །གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་མེ་ཡི་ལྷ། །འབར་བཅས་སྐུ་ནི་རྒྱན་གྱིས་བཞག །དངོས་བརྗིད་རྒྱན་ལྡན་ས་ལ་དབང༌། །སྲེག་རྫས་དབུལ་ཞིང་ལས་ཀྱང་སྒྲུབ། །ཞི་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་དཔལ་ཏེ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པ། །གཟི་བརྗིད་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་བསྟོད་དེ། ཡང་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་བཏབ་པའི་ཀུ་ཤས་ཐབ་བསངས་ལ། མེ་ལྷའི་སྙིང་གར་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེའི་ཁང་པ་ཧོམ་ཁུང་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསམས་ལ། དེར་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་ཚོགས་རྒྱས་གདབ་པོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་གཞུག་བཅིང་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ནང་དུ་མེ་ལྷའི་ཁ་ནས་ཞུགས་ཏེ། ལྟེ་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་རྒྱས་བཏབ་ལ་གཞག་གོ །དེ་ནས་པྲོཀྵ་ཎཾ་བྱ། དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན། ལས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ལས་ལ་བཞག །ཆོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆོས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །ཡང་དགུག་གཞུག་བཅིང་དབང་དུ་བྱས་ལ་དེ་ནས་དགའ་བ་བསྐྱེད་དེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་ནས། དེ་ནས་པྲོཀྵ་ཎཾ་བྱའོ། །དེ་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། མར་ལ་གཟར་བུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུལ་ཏེ། དེའི་འོག་ཏུ་སྲེག་རྫས་རྣམས་རིམ་པ་བཞིན་དུ་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་རྫོགས་པ་དང༌། ཡང་སྲིད་པ་རང་བཞིན་ཉིད་ཀྱིས་དག་པ་བརྗོད། །དེ་ནས་རིགས་བསྡུས་དམ་ཚིག་བསྟན། །དབང་དུ་བྱ་བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་ཀུན་རྫོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་དག་རྫོགས་པ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ་བཟོད་པར་གསོལ་ཏེ། མ་འབྱོར་པ་དང་མ་ཚང་བ། །གང་ཡང་བདག་བློ་གཏི་མུག་པ། །བགྱིས་དང་བགྱིད་དུ་སྩལ་བ་ཀུན། །དེ་ཀུན་མགོན་པོས་བཟོད་བར་མཛོད། ཅེས་པས་སོ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་མར་བསྲེག་ཅིང༌། །རིམ་པས་ལྷ་རྣམས་མཉེས་པར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རིམ་པའོ། །མེ་ལྷ་ལ་ནི་ཐ་མར་ཡང༌། །རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཅི་ཡོད་པས། །མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་མཆོད་བྱ་སྟེ། །རྫས་ནི་ཐམས་ཅད་བསྲེག་བྱས་ནས། །བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བཟོད་གསོལ་ཏེ། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཞེས་བརྗོད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་སྔགས་པ་བློ་ལྡན་པས། །སློབ་མ་ཤིས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །སློབ་དཔོན་

【汉语翻译】
且为供养故，数数倾注焉。
然后摇动金刚铃以赞颂：
有情世间自性清净，
自性清净远离有情世间。
自性清净之菩萨，
乃为神圣之有情世间。
然后赞颂火神：
梵天世界之守护者，
具光辉之火神，
炽燃之身以庄严装饰，
威严庄严具足，于地自在。
倾注焚烧之物，亦成办诸事业，
寂静等诸神之光辉，
如所愿成办诸义。
向光辉之胜者敬礼赞颂。
如是赞颂后，复作供养赞颂，然后以金刚夜叉之明咒加持之茅草，扫除火坛，于火神之心间观想轮之次第。
彼之房屋，观想为护摩坛之宫殿，于彼安置誓句尊之众。
然后迎请、遣返、系缚、自在诸智慧尊，从前方虚空之中，由火神之口进入，于脐间之宫殿中安置而住。
然后作洒净，然后示现誓句手印，事业手印置于事业上，法手印与法相应。
复次迎请、遣返、系缚、自在，然后生欢喜，融入无二之中，然后作洒净。
然后作礼拜，向酥油倾注二十一次，于其下依次倾注焚烧之物。
然后说圆满，复说有情世间自性清净。
然后作部类摄集，示现誓句，自在作赞颂等一切圆满。
然后彼等圆满后，祈请返回，祈请宽恕：
未及与未全，
任何我之愚痴心，
所作与所作之，
彼一切祈请怙主宽恕。
如是说。
又复数数焚烧酥油，
次第令诸神欢喜。
乃坛城之诸神次第。
于火神最后，
以任何剩余之物，
供养于火神自身，
一切焚烧后，
作一百零八次布施焚烧。
然后弟子祈请宽恕，
说随喜。
具慧瑜伽士咒师，
为令弟子吉祥故，
上师。

【英语翻译】
And for the sake of offering, pour it out again and again.
Then, praising with the sound of the vajra bell:
The nature of sentient beings' world is pure,
The nature of purity is free from the world of sentient beings.
The Bodhisattva of self-nature purity,
Is the sacred world of sentient beings.
Then praise the Fire God:
Protector of the Brahma world,
The glorious Fire God,
The blazing body is adorned with ornaments,
Majestic and dignified, with freedom on earth.
Pouring out the burnt offerings, also accomplishing all deeds,
The splendor of the peaceful and other deities,
Accomplishing all meanings as desired.
I bow and praise the glorious victor.
After praising in this way, make offerings and praises again, then with the Kusha grass blessed by the Vajra Yaksha mantra, sweep the fire altar, and visualize the order of the wheel in the heart of the Fire God.
His house, visualize as the palace of the Homa altar, and there place the assembly of Samaya beings.
Then invite, dismiss, bind, and liberate all the Wisdom Beings, entering from the front sky, through the mouth of the Fire God, and place them in the palace of the navel.
Then perform the sprinkling, then show the Samaya mudra, place the Karma mudra on the action, and make the Dharma mudra correspond to the Dharma.
Again invite, dismiss, bind, and liberate, then generate joy, merge into non-duality, and then perform the sprinkling.
Then prostrate, pour twenty-one times of ghee, and below it, pour the burnt offerings in order.
Then say completion, and again say that the nature of the sentient beings' world is pure.
Then perform the category collection, show the Samaya, and completely accomplish the praise of liberation and so on.
Then after they are completed, request to return, request forgiveness:
What is not reached and not complete,
Whatever my foolish mind,
What has been done and what is to be done,
Please forgive all of that, Protector.
Thus say.
Again and again burn ghee,
Gradually make the deities happy.
This is the order of the deities of the mandala.
At the end for the Fire God,
With whatever remaining substances,
Offer to the Fire God himself,
After burning everything,
Perform one hundred and eight times of offering burning.
Then the disciple asks for forgiveness,
Saying rejoice.
The wise yogi mantra practitioner,
For the sake of making the disciple auspicious,
The master.

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གཟར་བུ་མར་ལྡན་དུ། །སློབ་མས་མེ་ཏོག་སྙིང་བཀང་སྟེ། །གཟར་བུ་མར་ལྡན་དེ་རུ་བླུགས། །སློབ་དཔོན་སྔགས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཞི་བར་གྱུར་
ཅིག་ལ་སོགས་བརྗོད། །སྔགས་ཨགྣ་ཡི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པས་སོ། །དེ་ནས། །སྙིང་གར་ལག་པ་བྲབ་བྱ་སྟེ། །གཡོན་གྱི་སྲིན་ལག་གཡས་པས་གཟུང༌། །དེ་ནས་ཅི་བདེར་ཁྱིམ་དུ་བཏང༌། །ཁྱིམ་དུ་ཕྱིན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། །སློབ་དཔོན་དེ་ལ་ཡོན་ཡང་དབུལ། ཅི་ལ་དགྱེས་པ་ཕོངས་མེད་དབུལ། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཐལ་བ་སོལ་ཕྱེ་ས་ཚོན་རྣམས། །གར་དང་སིལ་སྙན་ལྡན་བྱས་ལ། །ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་བསྐྱལ་བར་བྱའོ། །སྡིག་པས་མི་གོས་ཡ་ཁ་མེད། །ལས་ཐམས་ཅད་པའི་སྦྱིན་སྲེག་ནི་གཞན་ལས་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གཉིས་པ་བསྟན་བྱས་ཏེ། །སློབ་མ་ཆེན་པོ་དེ་ལ་བསྟན། །འཁོར་ལོ་རྫོགས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་འདི། །ཀུན་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ཏེ། །སློབ་མ་སྙིང་ལ་བརྟན་པའི་ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་མི་བརྟན་ཉམས་པར་འགྱུར། །ཉམས་གྱུར་ཉེས་པ་བརྗོད་མི་ལང༌། །དེ་ལས་བསྒྲིབས་ཏེ་སྤྱད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རིམ་པ་གཉིས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བར་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་རྟག་ནས་སྦྱིན་སྲེག་འདི། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་གཟུགས། །ཕྲ་མོ་སྦྱོར་ལ་རབ་ལྡན་པས། །སྔགས་པས་རྣལ་འབྱོར་བསམ་གཏན་ནི། །སློབ་མའི་དོན་དུ་འདི་དག་ཀུན། །མ་ལུས་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །སྔོན་ནི་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་རུ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ནི་འཁོར་བསྒོམ། །བཅུ་གཉིས་སུ་ལ་རབ་གནས་པ། །འཁོར་ལོའི་ལྟེ་བའི་རྩི་བས་དང་ལྡན། །འཁོར་ལོ་དེ་ལ་བསམ་བྱ་བ། །རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་སར་ལྡན་པའི། །འཁོར་ལོ་འདིར་ནི་གྱུར་པའོ། །ཨ་ལས་བསྐྱེད་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩི་བས་དྲུག་ཁ་དོག་དྲུག་ལྡན་པ། །མུ་ཁྱུད་བཞི་དང་རབ་ཏུ་ལྡན། །དེ་དབུས་དཀར་པོའི་ཡི་གེ་ཨ། །བསྒོམས་ནས་ཕྱོགས་བཅུར་རབ་འཕྲོས་པས། །ལས་བྱས་སླར་འདུས་གནས་སུ་ཐིམ། །ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཡི། །སྔགས་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བསྒོམ། །དང་པོའི་འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དྡྷ་རྨྨཿ་ཨ་བྷ་བ་སྭ་བྷ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་མུ་ཁྱུད་གཉིས་ལ་བསམ་བྱ་བ། །དབྱངས་ཀྱི་ཡི་གེ་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ། འཁོར་ལོའི་རིམ་པ་གསུམ་བ་ལ། །དང་པོ་རྩིབས་ནས་ར་མི་བཞིན་དུ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྞཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ། གཉིས་པ་ལ་བཛྲ་དུཿ་ཁ་ཙྪེ་དཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ། གསུམ་པ་
ལ་ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ། བཞི་པ་ལ་ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡཱ་ཡ

【汉语翻译】
在盛满酥油的容器里，
学生用鲜花填满心，
倾倒在盛满酥油的容器里。
上师以真言加持，
念诵“愿息灭”等语。
以真言“ཨགྣ་ཡི་སྭཱ་ཧཱ་（藏文，梵文天城体：अग्नयि स्वाहा，梵文罗马拟音：agnayi svāhā，汉语字面意思：火神 梭哈）”等语。
然后，
拍打心脏部位，
用右手握住左手的无名指。
然后随意送他回家。
到家后说吉祥语。
也要供养那位上师，
随他喜欢什么，毫无吝啬地供养。
如果这样做，就能获得成就。
灰烬、煤粉、泥土颜料等，
伴随着舞蹈和钹声，
应将其送到大河中。
不会被罪恶沾染，没有疑惑。
一切事业的火供，应从其他地方了解。
然后进行第二次指示，
向那位伟大的学生指示。
这圆满轮的火供，
与一切都不相同，
因为学生的心要坚定。
如果非常不坚定，就会衰退。
如果衰退，过失说也说不完，
所以要隐蔽地修持。
然后要讲述次第二的火供，
从智慧恒常的火供开始，
是智慧四身的自性。
以微细的结合而圆满，
持咒者以瑜伽禅定，
为了弟子的利益，这一切，
都要毫无遗漏地了解。
首先在火神的心间，
观修智慧之轮。
安住于十二处，
轮的中心与花蕊相连。
应思维那个轮，
具足十二缘起的处所。
这轮即是如此。
从阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）所生起的轮，
有六个花蕊，具足六种颜色，
与四个轮廓圆满相连。
在那中心，有白色的字母阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）。
观想后，向十方放射，
完成事业后，再次聚集融入于本处。
融入后，智慧菩萨的，
真言要在四个轮上观修。
第一个轮的次第中，ཨོཾ་སརྦ་དྡྷ་རྨྨཿ་ཨ་བྷ་བ་སྭ་བྷ་བ་བི་ཤུདྡྷ་བཛྲ་ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ（藏文，梵文天城体：唵萨瓦达玛 阿巴瓦 梭巴瓦 比秀达 瓦吉拉 阿阿昂阿，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharma ābhāva svabhāva viśuddha vajra a ā aṃ aḥ，汉语字面意思：嗡，一切法，无生，自性，清净，金刚，阿阿昂阿）。
应思维第二个轮廓。
十二个元音字母是：
ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ आ इ ई उ ऊ ए ऐ ओ औ अं अः，梵文罗马拟音：a ā i ī u ū e ai o au aṃ aḥ，汉语字面意思：阿 阿 伊 伊 乌 乌 诶 艾 哦 嗷 昂 阿）。
在第三个轮的次第中，
首先从花蕊开始，像车轮一样，
ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྞཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ（藏文，梵文天城体：唵 瓦吉拉 提克那亚 耶 拿玛哈，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇāya te namaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，锐利，耶，顶礼）。
第二个是བཛྲ་དུཿ་ཁ་ཙྪེ་དཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ（藏文，梵文天城体：瓦吉拉 杜卡 切达 耶 拿玛哈，梵文罗马拟音：vajra duḥkha cchedāya te namaḥ，汉语字面意思：金刚，痛苦，断除，耶，顶礼）。
第三个是ཨོཾ་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟྟ་ཡེ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ（藏文，梵文天城体：唵 般若 嘉那 穆尔塔 耶 耶 拿玛哈，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñānamūrtaye te namaḥ，汉语字面意思：嗡，智慧，知识，形象，耶，耶，顶礼）。
第四个是ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡཱ་ཡ

【英语翻译】
In a container filled with ghee,
The student fills the heart with flowers,
Pouring it into the ghee-filled container.
The teacher, endowed with mantras,
Recites "May it be pacified," and so on.
With the mantra "Agnayi Svaha (藏文，梵文天城体：अग्नयि स्वाहा，梵文罗马拟音：agnayi svāhā，汉语字面意思：Fire God, Svaha)" and so on.
Then,
Pat the heart area,
Holding the left ring finger with the right hand.
Then, send him home as he pleases.
After arriving home, say auspicious words.
Also offer gifts to that teacher,
Whatever pleases him, offer without stinginess.
If you do this, you will attain accomplishment.
The ashes, coal powder, earth pigments, etc.,
Accompanied by dance and cymbal sounds,
Should be carried into a great river.
It will not be stained by sin, there is no doubt.
The fire offering for all activities should be learned from elsewhere.
Then, the second instruction is given,
Instructing that great student.
This complete wheel fire offering,
Is not common to all,
Because the student's heart must be firm.
If it is very unstable, it will decline.
If it declines, the faults cannot be fully expressed,
Therefore, it should be practiced in secret.
Then, the second-stage fire offering should be explained,
Starting with the fire offering of constant wisdom,
It is the embodiment of the four wisdom bodies.
Perfectly endowed with subtle union,
The mantra holder, with yoga meditation,
For the benefit of the student, all these,
Must be known without omission.
First, in the heart of the fire god,
Meditate on the wheel of wisdom.
Abiding in the twelve places,
The center of the wheel is connected to the pistil.
That wheel should be contemplated,
Possessing the place of the twelve links of interdependence.
This wheel is like this.
The wheel generated from A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：None),
Has six pistils, endowed with six colors,
And is perfectly connected with four circumferences.
In that center, there is the white letter A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：None).
After contemplating, radiating in ten directions,
Having accomplished the activity, it gathers again and dissolves into its place.
Having dissolved, the mantra of the wisdom bodhisattva,
Should be meditated upon in the four wheels.
In the order of the first wheel, Oṃ Sarva Dharma Ābhāva Svabhāva Viśuddha Vajra A Ā Aṃ Aḥ (藏文，梵文天城体：唵萨瓦达玛 阿巴瓦 梭巴瓦 比秀达 瓦吉拉 阿阿昂阿，梵文罗马拟音：oṃ sarva dharma ābhāva svabhāva viśuddha vajra a ā aṃ aḥ，汉语字面意思：Om, all dharmas, unborn, self-nature, pure, vajra, A A Ang Ah).
The second circumference should be contemplated.
The twelve vowel letters are:
A Ā I Ī U Ū E Ai O Au Aṃ Aḥ (藏文，梵文天城体：अ आ इ ई उ ऊ ए ऐ ओ औ अं अः，梵文罗马拟音：a ā i ī u ū e ai o au aṃ aḥ，汉语字面意思：A Ā I Ī U Ū E Ai O Au Aṃ Aḥ).
In the order of the third wheel,
First, starting from the pistil, like a wheel,
Oṃ Vajra Tīkṣṇāya Te Namaḥ (藏文，梵文天城体：唵 瓦吉拉 提克那亚 耶 拿玛哈，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇāya te namaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Sharp, To you, Homage).
The second is Vajra Duḥkha Cchedāya Te Namaḥ (藏文，梵文天城体：瓦吉拉 杜卡 切达 耶 拿玛哈，梵文罗马拟音：vajra duḥkha cchedāya te namaḥ，汉语字面意思：Vajra, Suffering, Cutting, To you, Homage).
The third is Oṃ Prajñājñānamūrtaye Te Namaḥ (藏文，梵文天城体：唵 般若 嘉那 穆尔塔 耶 耶 拿玛哈，梵文罗马拟音：oṃ prajñājñānamūrtaye te namaḥ，汉语字面意思：Om, Wisdom, Knowledge, Image, To you, To you, Homage).
The fourth is Oṃ Jñānakāyāya

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཏེ་ན་མཿ། ལྔ་པ་ལ་ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་རཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ། དྲུག་པ་ལ་ཨོཾ་ཨར་བ་རྩནཱ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ། དེ་དག་རིམ་བཞིན་བསམ་བྱ་བ། །དེ་ནས་མུ་ཁྱུད་གསུམ་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྐུའི་སྔགས། །ཕྲེང་བའི་ཡི་གེ་འདི་དག་གོ །ཨོཾ་ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏྀ་ཧྲ་ད་ཡ། ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷ་ག་བན། ཛྙཱ་ན་མཱུརྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ། སརྦྦ་རྨྨཱ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨྨཱ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཞེས་པའི་ཕྲེང་བ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཐ་མའི་འཁོར་ལོའི་མུ་ཁྱུད་ལ། །སྒྲ་ཡི་ཡི་གེ་ཀ་ལ་སོགས། །ཧ་ལ་ཐུག་པ་ཡན་ཆད་དུ། །རིམ་པ་གསལ་བར་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཤེས་རབ་འཁོར་ལོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །འདི་ནི་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ནས་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ལ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ནི་རྫས་དེ་དག །སྔོན་བཞིན་རིམ་པས་དབུལ་བར་བྱ། །དེས་ནི་སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བའི་རིམ་པ་ནི། །དང་པོ་འཁོར་ལོ་རྣམ་པ་བཞི། །རིམ་བཞིན་སྔོན་ལྟར་བསྒོམ་པར་བྱ། །འཁོར་ལོ་ཐོག་མ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །ཡི་གེ་རིམ་བཞིན་པྲོཀྵ་ནཾ། །ཨུ་ཙ་ཏ་དང་པ་ཙ་ལི། །ཤུན་ཏི་སོགས་མ་ལུས་ཏེ། །བདག་གིས་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་མར་ནས་རིམ་བཞིན་དུ། །མཁས་པས་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཆིག་ཏུ་འདི་ཡང་བརྗོད། །ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །ཡེ་ཤེས་མེ་སྟེ་སྟོང་རང་བཞིན། །དེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བདག་བགྱིད་ན། །ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད། །ཞེས་པའི་རྗེས་ལ་བསྟོད་ཚིག་བྱ། །སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྣམ་པར་དག །ངོ་བོ་གཉིས་མེད་ཡི་གེ་ཨ། །སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད། །ཅེས་པ་དང༌། །ས་མཆོག་བཅུ་གཉིས་རབ་རྫོགས་པ། །ཡེ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་བརྗོད་མེད་པ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཨོཾ། །འཁོར་ལོ་དང་པོ་ལ་བསྟོད་པའོ། །འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་ལ་བསྟོད་པ་ནི། །ས་ཡིས་རབ་དབྱེ་སྒྲ་དང་ལྡན། །ཡེ་གེ་འཁོར་ལོ་ཉིད་ལ་རྫོགས། །ཡན་ལག་སྤྲོ་བསྡུ་གསུང་གི་སྐུ། །གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ། །རིགས་དང་མདོག་དང་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཉོན་མོངས་གཅོད་པའི་རྩེ་མོ་ཅན། །གཞོན་པའི་ཡེ་གེ་འབྲུ་མཆོག་ལ། །རྣོན་པོའི་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་རབ་རྫོགས་པ། །ཡེ་ཤེས་
སེམས་དཔའ་སྐུ་ཡི་འབྲུ། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ཞེས་རབ་གྲགས་པ། །ཉོན་མོངས་གཅོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྒྲ་ཡི་གེ་མཚན་རབ་བརྒྱན། །གསལ་བྱེད་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ། །མ་ལུས་སྒྲུབ་པ་སྦྱོང་བྱེད་པ

【汉语翻译】
དེ་ན་མཿ། 第五个是嗡 瓦吉夏瓦拉亚 དེ་ན་མཿ。 第六个是嗡 阿尔瓦匝纳亚 དེ་ན་མཿ。 那些应当依次思维。 然后在第三个外环上，是智慧勇士身之咒，这些就是咒语的字母。 嗡 阿 阿 萨瓦 达塔嘎达 赫达亚，哈拉哈拉。 嗡 吽 舍 帕嘎瓦尼，嘉纳 穆提 瓦吉夏瓦拉 玛哈 帕匝，萨瓦 达玛 嘎嘎纳，阿玛拉 苏帕里修达，达玛 达图 嘉纳 嘎尔巴 阿。 应当观想这个咒语之鬘。 在最后一个轮的外环上，有声音的字母，从卡开始，直到哈结束，应当清晰地观想次第。 极为著名的智慧轮，这就是智慧轮。 然后在智慧轮上，供养那些用于火供的物品，像之前一样依次供养。 这样就能获得咒语的成就。 火供的次第是，首先观想四种轮，依次像之前一样观想。 从第一个轮开始，依次念诵字母普罗刹南，乌匝达和帕匝利，迅迪等全部，我进行火供。 然后从酥油开始依次，智者应当进行火供。 然后单独念诵这个，阿是所有字母中最殊胜的，是智慧之火，是空性自性。 我对它进行火供，请赐予我业之果。 在那之后念诵赞颂词。 空性大智慧之身，那真如完全清净，本体无二字母阿，从空性中生起，我向您顶礼。 并且，圆满了十二地的殊胜，智慧法界不可言说，五种智慧的自性嗡。 这是对第一个轮的赞颂。 对第二个轮的赞颂是，以地来区分，具有声音，字母圆满于轮本身，支分舒展收摄是语之身，语之轮我向您顶礼。 以种姓和颜色及差别，具有断除烦恼的顶端，对于年轻的字母精华，我顶礼赞颂锋利之语。 圆满了智慧轮，智慧勇士身之种子字，极为著名的咒语之鬘，我顶礼赞颂断除烦恼者。 以声音的字母来庄严，在能阐明一切的语之轮上，净化所有修行

【英语翻译】
ཏེ་ན་མཿ། Fifth is Om Vagishvaraya te namah. Sixth is Om Arvatsanaya te namah. These should be contemplated in order. Then, on the third outer circle, is the mantra of the body of the Wisdom Being. These are the letters of the rosary. Om A Ah Sarva Tathagata Hrdaya, Hara Hara. Om Hum Hrih Bhagavan, Jnana Murti Vagishvara Maha Paca, Sarva Dharma Gagana, Amala Supari Shuddha, Dharma Dhatu Jnana Garbha Ah. This rosary should be meditated upon. On the outer circle of the last wheel, there are letters of sound, starting from Ka and ending with Ha. The order should be clearly contemplated. It is very famous as the Wheel of Wisdom. This is the Wheel of Wisdom. Then, on the Wheel of Wisdom, offer those substances for the fire offering, offering them in order as before. By this, one will attain the accomplishment of the mantra. The order of the fire offering is: first, contemplate the four types of wheels, contemplating them in order as before. Starting from the first wheel, recite the letters in order: Prokshanam, Utsata and Pacali, Shunti, etc., completely. I will perform the fire offering. Then, starting from ghee in order, the wise should perform the fire offering. Then, recite this alone: A is the most excellent of all letters, it is the fire of wisdom, it is the nature of emptiness. If I perform the fire offering to it, please grant me the fruit of karma. After that, recite the praise. The body of the great wisdom of emptiness, that suchness is completely pure, the essence is non-dual, the letter A, arising from emptiness, I prostrate to you. And, having perfected the twelve supreme grounds, the wisdom Dharmadhatu is inexpressible, the nature of the five wisdoms is Om. This is the praise to the first wheel. The praise to the second wheel is: distinguished by earth, endowed with sound, the letters are perfected in the wheel itself, the limbs expand and contract, it is the body of speech, I prostrate to you, Wheel of Speech. With lineage and color and distinction, having the tip of cutting off afflictions, to the essence of the youthful letter, I prostrate and praise the sharp speech. Having perfected the Wheel of Wisdom, the seed syllable of the body of the Wisdom Being, the rosary mantra is very famous, I prostrate and praise the cutter of afflictions. Adorned with the letters of sound, on the Wheel of Speech that clarifies everything, purifying all practices.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
། །འཁོར་ལོ་རྫོགས་ལ་ཕག་འཚལ་བསྟོད། །དེ་ལྟར་བསྟོད་པ་བྱེད་ཙམ་ན། །འཁོར་ལོའི་ཡིག་འབྲུ་དེ་དག་ཀྱང༌། །འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །གཡོ་འགུལ་གཟི་བརྗིད་ཆགས་པར་གནས། །འོད་དེས་འགྲོ་བའི་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༌། །གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་ནི་བདག་དོན་འགྲུབ། །དེ་ནས་ཡང་ནི་རིམ་བཞིན་དུ། །ཡང་ནས་ཡང་དུ་མི་སྐྱོ་པར། །གྲངས་མེད་མི་སྐྱོའི་བར་དག་ཏུ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ལྟར་བྱས་ནས་མཆོག་གྱུར་པའི། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཤིན་ཏུ་རབ་རྫོགས་པའི། །འཁོར་ལོ་སྦྱིན་སྲེག་བྱས་པས་ན། །ཤེས་རབ་རབ་རྫོགས་རྣལ་འབྱོར་པས། །འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་རིམ་པ་བསྟན། །བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཡན་ལག་མེད་པའི་རྩིས་ལས་འདས། །བསམ་གཏན་བཞི་ཡི་ཙེ་མོ་ཅན། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་འོད་རབ་གསལ། །ཡང་དག་མཐའ་ལ་རམ་པར་གནས། །འདོད་པའི་དོན་གྲུབ་དམ་པའོ། །ཞེས་པས་རིམ་པ་བསྟན་བྱ་སྟེ། །འཁོར་ལོ་བཞི་ཡི་བདག་ཉིད་གཟུགས། །བདག་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པ་སྟེ། །བདག་ཉིད་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་གནས། །གོང་དུ་བསྟན་བཞིན་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལྟེ་བར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་སྟེ། །རྩིབས་བཅུ་གཉིས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ་འདི་དག་བསྒོམ། །སྙིང་གར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཡང༌། །རྩིབས་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་ཡིག་འབྲུ་ནི། །ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ། །བཅུ་གཉིས་ཡི་གེ་འདི་དག་ཀུན། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །མགྲིན་པར་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་འདི། །རྩིབས་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ལ་ཡིག་འབྲུ་བསམ་བྱ་བ། །ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་པྲ་ཛྙ་ན་མཿ། འདེ་དག་རིམ་པ་ཇི་བཞིན་ནོ། །མཆོག་མ་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ནི། །རྩིབས་ནི་སྔོན་དང་འདྲ་བ་ལ། །ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། །ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ། སརྦྦ་དྷརྨྨ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ། ཞེས་པ་ཡི་ནི་སྔགས་
འབྲུ་འདིས། །ས་མཆོག་བཅུ་གཉིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདི་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་རིམ་པ་ཡང༌། །དང་པོ་སྔོན་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཡང་དག་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལྕེ་ཞེས་གསུང་པས། །ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་འོད་དུ་འབར། །འོད་དེས་རང་གི་དངོས་པོ་བསྲེགས། །དེ་ནས་གྱེན་དུ་འཕྲོས་པ་ལས། །སྙིང་གའི་གནས་སུ་གནས་ནས་བཞུགས། །ཤིན་ཏུ་འོད་ལྡན་གཟི་བརྗིད་ལྡན། །དེ་ཉིད་ནས་ནི་འདྲིས་ཏེ་ཡང༌། །མགྲིན་

【汉语翻译】
顶礼赞叹圆满之轮。如此赞叹之际，轮之字亦，与五光圆满具足，摇动光彩庄严而住。其光清净众生之障，光彩能成办自之义利。之后又次第地，再三再四不厌倦地，于无数不厌倦之间，次第作火供。如是作已，获得殊胜之，胜妙悉地。之后极度圆满之，轮作火供已，智慧极圆满之瑜伽士，开示四轮之次第。十六半半具明点，超越无支分之算数，具四禅之寂止，智慧火焰光明极明亮，于真实边安住，是欲乐义成之胜妙。如是开示次第，四轮之自性身，极安住于我，自性安住于火神之心间。如上所示般观修。于脐间是智慧轮，与十二辐圆满具足。观修ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。于心间亦是智慧轮，辐亦与十二圆满具足。其上咒之字是，ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。此十二字皆，次第观修。于喉间此智慧轮，辐亦与十二圆满具足。其上当思维之字是，ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་པྲ་ཛྙ་ན་མཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。此等次第如是。最胜智慧轮，辐与之前相同，ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། །ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ། སརྦྦ་དྷརྨྨ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。以此咒，获得十二地胜位。此之火供次第亦，最初如前知晓。之后真实火供是，名为智慧火焰，脐间之轮燃为光，其光焚烧自己之事物。之后从向上放射，于心间之位置安住，极具光彩具光辉。从其处熟悉后又，喉

【英语翻译】
I prostrate and praise the complete wheel. Just as I praise it, the letters of the wheel are also perfectly endowed with five rays of light, and remain in a state of moving splendor. That light purifies the obscurations of beings, and the splendor accomplishes the benefit of the self. Then, again, gradually, again and again without weariness, in the midst of countless non-weariness, perform the fire offering in order. Having done so, one will obtain the supreme and sacred accomplishment. Then, by performing the fire offering of the utterly complete wheel, the yogi with perfectly complete wisdom reveals the order of the four wheels. Sixteen and a half with bindus, beyond the calculation of having no limbs, possessing the stillness of the four meditations, the flame of wisdom is exceedingly clear, abiding in the true end, it is the sacred accomplishment of desired meaning. Thus, the order is revealed, the nature of the four wheels is the form, abiding greatly in me, the nature abides in the heart of the fire god. Meditate as shown above. In the navel is the wheel of wisdom, perfectly endowed with twelve spokes. Meditate on ཨ་ཨཱ་ཨཾ་ཨཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). In the heart is also the wheel of wisdom, the spokes are also perfectly endowed with twelve. The letters of the mantra on it are ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་ཨུ་ཨཱུ་ཨེ་ཨཻ་ཨོ་ཨཽ་ཨཾ་ཨཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). All these twelve letters should be meditated on in order. In the throat is this wheel of wisdom, the spokes are also perfectly endowed with twelve. The letters to be contemplated on it are ཨོཾ་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་པྲ་ཛྙ་ན་མཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). These are in order as they are. The supreme wisdom wheel, the spokes are the same as before, ཨ་ཨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧྲྀ་ད་ཡ། །ཧ་ར་ཧ་ར། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཧྲཱིཿ་བྷ་ག་བཱན་ཛྙཱ་ན་མཱུ་རྟི་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་མ་ཧཱ་པཱ་ཙ། སརྦྦ་དྷརྨྨ་ག་ག་ན། ཨ་མ་ལ་སུ་པ་རི་ཤུདྡྷ། དྷརྨྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨཱཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). With this mantra, one will obtain the twelve supreme grounds. The order of this fire offering is also, first know as before. Then the true fire offering is, called the flame of wisdom, the wheel of the navel blazes as light, that light burns one's own objects. Then, from radiating upwards, it abides in the place of the heart, exceedingly radiant and splendid. From that very place, having become familiar, again, the throat

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་ན་བཞུགས། །ཨ་ཡང་འོད་དུ་རབ་ཏུ་འབར། །དེས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀུན་ཀྱང་བསྲེགས། །དེ་ཀུན་གོང་བུ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། །དེ་ནས་རིམ་བཞིན་གཡས་ན་བཞུགས།། ཨ་ཡིག་ཡི་གེ་ལ་བཞུགས་པས། །ཡི་གེའི་ཚོགས་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ། །འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པ་ལས། །མར་ཁུ་བཞིན་དུ་མར་ཁུ་དབུལ། །མར་ཡང་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར། །དེ་ནས་ཡས་མར་རིམ་པས་ཞུགས། །སླར་ཡང་ཤེས་རབ་འཁོར་ལོ་ཚོགས། །སོས་ནས་སྔོན་བཞིན་ཁོ་ནར་གྱུར། །དེ་ལ་ཡང་ནི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ། །དེ་ནས་ཡང་ནི་རིམ་བཞིན་དུ། །གྱེན་དུ་ཞུགས་ཤིང་འོད་དུ་འབར། །དེ་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་མ་ནོར་བར། །ཤིན་ཏུ་གོམས་པས་གསལ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་རྟག་ཏུ་སུ་བསྒོམ་པ། །ས་མཆོག་བཅུ་གཉིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གཞོན་ནུའི་ལུས་ལ་བཞིན་བཟང་པ། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་ལུས། །ཐོབ་པར་གདོན་མི་ཟ་བར་གསུངས། །བདག་གཞན་དོན་གཉིས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བདེ་བའི་ལུས་ཀྱང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འོད་གསལ་བ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཉིད་རྫོགས་པར་འགྱུར། །འདི་དག་རྟག་ཏུ་སུ་བསྒོམ་པ། །ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྐུ་ཐོབ་འགྱུར། །སྦྱིན་སྲེག་ཆོ་ག་རབ་རྫོགས་པ། །རིམ་གཉིས་དག་ལ་གནས་པ་འདིར། །རང་གི་ཡེ་ཤེས་འཇིག་བྱེད་པ། །རྒྱུད་འགྲེལ་མི་འགལ་ལུང་དང་ལྡན། བླ་མའི་འདོད་གཞུང་འདི་དག་ཀྱང༌། །རང་དགར་མ་བྱས་བཀའ་ལ་བརྟེན། །བློ་ཞན་གྱུར་གྱི་དོན་ལྡན་འབྱུང༌། །དེ་བས་སྦྱིན་སྲེག་གསལ་ཕྱེ་བྱས། །འདི་ལ་དགེ་བ་ཅི་ཡོད་པ། །རྣལ་འབྱོར་འདེ་ལ་དད་པ་དང༌། །འདི་ཡི་འདོད་ཕྱོགས་བསྒོམ་པ་རྣམས། །འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་འགྲུབ་པར་ཤོག །རིམ་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱེ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཆོ་ག་རྒྱས་པ་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་གླིང་ན་གནས་པ་དཔལ་ལྡན་བྱང་ཆུབ་
མཆོག་གིས་མཛད་པ། །རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་སྨྲྀ་ཏི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་བསྒྱུར་བའོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་རིམ་པ། བྱང་ཆུབ་མཆོག།

【汉语翻译】
于莲花之轮的中央安住。
阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)亦猛烈地燃烧成光。
其将一切全部焚烧。
其一切化为一个光团。
其后次第于右方安住。
阿(藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿)字安住于诸字之上。
诸字的集合消融于光中。
从光的光团中。
如酥油般倾泻酥油。
酥油亦化为光的光团。
其后自上而下次第消融。
再次智慧之轮的集合。
恢复如初。
于彼亦倾泻火供。
其后又次第地。
向上消融并燃烧成光。
如是如法不谬误地。
以极度熟悉而清晰地行持。
如是恒时修持者。
将获得十二地。
拥有年轻的身体和美好的容颜。
获得五种智慧的自性之身。
无疑定能获得。
自他二利皆能成办。
亦能获得安乐之身。
通达一切，光明灿烂。
彼智慧亦将圆满。
恒时修持此等者。
将获得如所愿之身。
火供仪轨极圆满。
安住于二次第者，于此。
摧毁自之智慧者。
与续部释论不相违，具足教证。
此等上师之意趣，亦非
随意而为，乃依于教言。
纵使愚钝亦能生出意义。
因此已阐明火供。
于此有何功德？
瑜伽士对此具足信心，以及
对此之意愿方向修持者。
愿成就妙音金刚！
以二次第区分的火供之仪轨广大圆满结束。
大阿阇黎住于珍宝洲者，吉祥菩提
胜所造。
印度堪布智祥称所译。

【英语翻译】
Resides in the center of the lotus wheel.
A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) also blazes intensely into light.
It burns everything completely.
All of it becomes a single mass of light.
Then, gradually, it resides on the right side.
The letter A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) resides on the letters.
The collection of letters dissolves into light.
From the mass of light,
Pours ghee like butter.
The ghee also becomes a mass of light.
Then, it dissolves gradually from top to bottom.
Again, the collection of wisdom wheels,
Revives and becomes exactly as before.
Into that, the fire offering is poured.
Then, again, gradually,
It ascends and blazes into light.
Thus, correctly and without error,
Practice with great familiarity and clarity.
Whoever meditates on this constantly,
Will attain the twelve bhumis.
With a youthful body and a beautiful face,
The body of the nature of the five wisdoms,
It is said that it will undoubtedly be attained.
Both self and other's benefit will be accomplished.
The body of bliss will also be attained.
Omniscient, clear light,
That wisdom itself will be perfected.
Whoever constantly meditates on these,
Will attain the body as desired.
The fire offering ritual is perfectly complete.
Dwelling in the two stages, here,
Destroying one's own wisdom,
Not contradicting the tantra commentary, possessing scriptural authority.
These intentions of the lama are also
Not done arbitrarily, but based on the teachings.
Even the dull-witted can generate meaning.
Therefore, the fire offering has been clarified.
What merit is there in this?
The yogi has faith in this, and
Those who meditate on the desired direction of this,
May Manjushri Vajra be accomplished!
The extensive fire offering ritual, divided by the two stages, is completed.
Made by the great teacher, the glorious Bodhi, who dwells in the Jewel Island.
Translated by the Indian Khenpo Smriti Jñanakirti.

The fire offering sequence of the Noble Manjushri's Name Truly Reciting, called Bodhi Supreme.

============================================================

